Сегодня мы разберем американский сленг и английские идиомы — повседневные, обиходные выражения на морскую тему. Мое любимое время на Гавайях — раннее утро, пока на океане еще отлив и можно бесконечно бродить у кромки воды по утрамбованному волной песку.

Кстати, знаете, как будет по-английски отлив и прилив?  Английское слово «tide» широко используется в английских идиомах и американском сленге. Например, в таких выражениях, как «перекантоваться, продержаться, дотянуть». Или «ситуация меняется».

В английском языке сленг и идиомы приходят из самых разных областей: спорта, морской терминологии. Ну, а поскольку мы на океане, я решила дать вам идиомы и сленг из этой сферы. Это широко распространенные обиходные выражения, которые пригодятся в общении на английском.

Американский сленг и английские идиомы из морской тематики:

Low tide – Отлив
High tide — Прилив
I love to walk on the beach at low tide. – Я люблю гулять по берегу океана, когда отлив.
High tide sweeps jellyfish on the beach. – Прилив выносит на берег медуз.
And they sting. – И они жалят.
The tide is turning. – Ситуация меняется, положение меняется.
Like a fish out of water. – Как рыба вне воды.
The tide is turning.  — Ситуация меняется.
Now she speaks fluent English. — Теперь она свободно говорит на английском.

She feels quite comfortable. – Чувствует себя вполне комфортно.
Everyone spoke English, and she couldn’t understand a word. – Все говорили на английском, а она ни слова не понимала.
Then she came to our online school and a few months later she started speaking English. – Через несколько месяцев начала говорить по-английски, придя в нашу школу.
And a year later the tide is turning. – Год спустя ситуация меняется.
She used to feel like a fish out of water. – Она раньше себя чувствовала не в своей тарелке.
Now she speaks English fluently and she feels very comfortable. – Теперь она говорит свободно на английском и чувствует себя очень комфортно.
She had to borrow money from her dad to tide her over till the next paycheck. – Ей пришлось занять деньги у отца, чтобы дотянуть до следующей зарплаты.
We still have some groceries left to tide us over. – У нас еще осталось немного продуктов, так что дотянем (до похода в магазин).

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Американский сленг и идиомы: прилив и отлив

Сегодня мы разберем американский сленг и английские идиомы — повседневные, обиходные выражения на морскую тему. Мое любимое время на Гавайях — раннее утро, пока на океане еще отлив и можно бесконечно бродить у кромки воды по утрамбованному волной песку.

Кстати, знаете, как будет по-английски отлив и прилив?  Английское слово «tide» широко используется в английских идиомах и американском сленге. Например, в таких выражениях, как «перекантоваться, продержаться, дотянуть». Или «ситуация меняется».

В английском языке сленг и идиомы приходят из самых разных областей: спорта, морской терминологии. Ну, а поскольку мы на океане, я решила дать вам идиомы и сленг из этой сферы. Это широко распространенные обиходные выражения, которые пригодятся в общении на английском.

Американский сленг и английские идиомы из морской тематики:

Low tide – Отлив
High tide — Прилив
I love to walk on the beach at low tide. – Я люблю гулять по берегу океана, когда отлив.
High tide sweeps jellyfish on the beach. – Прилив выносит на берег медуз.
And they sting. – И они жалят.
The tide is turning. – Ситуация меняется, положение меняется.
Like a fish out of water. – Как рыба вне воды.
The tide is turning.  — Ситуация меняется.
Now she speaks fluent English. — Теперь она свободно говорит на английском.

She feels quite comfortable. – Чувствует себя вполне комфортно.
Everyone spoke English, and she couldn’t understand a word. – Все говорили на английском, а она ни слова не понимала.
Then she came to our online school and a few months later she started speaking English. – Через несколько месяцев начала говорить по-английски, придя в нашу школу.
And a year later the tide is turning. – Год спустя ситуация меняется.
She used to feel like a fish out of water. – Она раньше себя чувствовала не в своей тарелке.
Now she speaks English fluently and she feels very comfortable. – Теперь она говорит свободно на английском и чувствует себя очень комфортно.
She had to borrow money from her dad to tide her over till the next paycheck. – Ей пришлось занять деньги у отца, чтобы дотянуть до следующей зарплаты.
We still have some groceries left to tide us over. – У нас еще осталось немного продуктов, так что дотянем (до похода в магазин).

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

4 Комментария Сортировать по хронологии

Анна

Наташа, спасибо Вам! Вы подключаете все имеющиеся ресурсы, способы, чтоб помочь нам с освоением английского. Все время ловлю себя на мысли, что даже короткие эмоционально окрашенные видео — очень полезны и фразы «застревают» в голове. Без сколько-нибудь заметного напряжения ) Легко, с удовольствием… Ловлю себя на том — вот эту фразу в песне поняла, вот здесь смысл ясен! Благодарю Вас за Ваш труд!

Ирина

Великолепные уроки с Гаваев. Очень содержательные и прекракрасно подан материал. Большое Вам спасибо, Наташа!

Таня Коржавина

Спасибо. Полезно, интересно.