С новым учебным годом! Ну что, за дело? Сегодня у нас тема  — косвенная речь в английском, и я отвечаю на вопрос Азизы Каримовой о том, как перевести на английский фразу: «Интересно, я выучу английский?» Сегодня мы поговорим о прямых и косвенных вопросах в английском, о порядке слов в английском предложении и о том, как косвенная речь в английском языке меняет привычный порядок слов в вопросе. А еще  — о двух чрезвычайно важных вещах в изучении английского… да и вообще в жизни — так что слушайте внимательно!

Косвенная речь в английском вопросе. Повторяйте вслух:
There is no such thing as a silly question. — Глупых вопросов не бывает.
Will I ever learn to speak English? – Я когда-нибудь научусь говорить по-английски?
I wonder if I’ll ever learn to speak English. – Интересно, я когда-нибудь научусь говорить по-английски?
I wonder if I’ll ever learn English. – Интересно, я когда-нибудь выучу английский?
Will I stick with learning English? – Интересно, я буду учить английский?
I wonder if I’ll stick with learning English. – Интересно, я не брошу учить английский?
I wonder if I’m going to stick with learning English. – Интересно, я не брошу учить английский?
Will I be able to learn English on my own? – Я смогу самостоятельно выучить английский?
I wonder if I’ll be able to learn English on my own. – Интересно, я смогу выучить английский?
Will they show up? – Они придут? Они явятся?
I wonder if they’ll show up? – Интересно, они придут?

Хотите реальных результатов в английском? Двери нашей школы открыты. А если вдруг задумываетесь: «Интересно, я смогу?» и хотите сначала проверить свои силы на моих открытых бесплатных уроках, выберите бесплатные уроки английского для Вашей цели и посмотрите, как я учу английскому языку и навыкам коммуникации моих студентов в нашей Виртуальной школе. И подписывайтесь на мой youtube-канал «Влиятельный английский с Наташей Купер».

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские времена меняют смысл 6 вопросов

Английские времена меняют смысл этих 6 вопросов

Сегодня мой видео-сюжет посвящен тому, как английские времена могут поменять смысл высказывания, при том что все слова в предложении остаются те же самые. Если помните, как-то в одном из видео я рассказала о приключениях русскоязычного эмигранта в Нью-Йорке, который, заблудившись, позвонил клиенту, чтобы узнать, как к нему проехать. И в ответ на вопрос американца: “Where

Английские времена меняют смысл 6 вопросов

Английские времена меняют смысл этих 6 вопросов

Сегодня мой видео-сюжет посвящен тому, как английские времена могут поменять смысл высказывания, при том что все слова в предложении остаются те же самые. Если помните, как-то в одном из видео я рассказала о приключениях русскоязычного эмигранта в Нью-Йорке, который, заблудившись, позвонил клиенту, чтобы узнать, как к нему проехать. И в ответ на вопрос американца: “Where

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол