Сегодня я отвечаю на вопрос Андрея: «Как правильно сказать “друг” по-английски и “знакомый”, вроде как одно слово ‘friend’?»

В английском языке слово “friend” может использоваться, даже если мы человека в глаза не видели. Я этот урок извлекла для себя дорогой ценой. В первые месяцы жизни в Америке мне позвонила женщина и представилась подругой моей близкой подруги Carol.
“I am a friend of Carol.”  … И попросила о серьезном одолжении: ей негде было остановиться, и я впустила в дом совершенно чужого человека. Мне бы поинтересоваться, откуда она знает Кэрол, но мне, будучи новичком в Америке, и в голову не пришло, ведь подруга!

Слово “friend” в английском совсем не то же самое, что в русском. Если хотите подчеркнуть, что это близкий друг или подруга, вы скажете “a close friend”.
We are close friends. — Мы близкие (хорошие) дроузья.
She is a good friend. — Она моя близкая подруга.
He is my best friend. — Он мой самый близкий друг.

Английское слово «friend» может быть и знакомый, и приятель.
This is my friend from work. — Это мой товарищ по работе.
These are my tango friends. — Это мои друзья по танго.
He is my childhood friend. — Это мои друзья по танго.
This is Jane, my friend and neighbor. — Это Джейн, моя подруга и соседка.
A friend of mine got two tickets to a show. — Мой знакомый достал два билета на спектакль.
I heard about you from a friend. — Я слышал(а) о Вас от моего друга / знакомого.
I am a friend of Dr. Stevenson. — Я -знакомый доктора Стивенсона.

В английском языке есть слово “acquaintance» — знакомый,
но используют его крайне редко, разве что в таком контексте:
— Are you good friends with Garry? — Вы с Гарри друзья?
— Not really, we are friendly, but he is more of an acquaintance. — Нет. У нас хорошие отношения, но мы, скорее, знакомые, чем друзья.

Как не попасть в такую ситуации, как я двадцать с лишним лет назад? Мне бы тогда спросить:
How do you know Carol? — Откуда Вы знаете Кэрол?
How well do you know Carol? — Насколько близко Вы знаете Кэрол?

Полезно? Понравилось? Поставьте лайк и задайте свой вопрос в комментариях.

Хотите первыми получать «Влиятельный английский»? Подпишитесь на мой канал. До следующей встречи! С Вами была Наташа Купер, автор системы “Влиятельный английский”.

P.S. Я рекомендую Вам учить английский язык по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить” — это озвученный самоучитель английского языка для начинающих и продвинутых!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Friend vs. Acqaintance: так все-таки друг или не совсем?

Сегодня я отвечаю на вопрос Андрея: «Как правильно сказать “друг” по-английски и “знакомый”, вроде как одно слово ‘friend’?»

В английском языке слово “friend” может использоваться, даже если мы человека в глаза не видели. Я этот урок извлекла для себя дорогой ценой. В первые месяцы жизни в Америке мне позвонила женщина и представилась подругой моей близкой подруги Carol.
“I am a friend of Carol.”  … И попросила о серьезном одолжении: ей негде было остановиться, и я впустила в дом совершенно чужого человека. Мне бы поинтересоваться, откуда она знает Кэрол, но мне, будучи новичком в Америке, и в голову не пришло, ведь подруга!

Слово “friend” в английском совсем не то же самое, что в русском. Если хотите подчеркнуть, что это близкий друг или подруга, вы скажете “a close friend”.
We are close friends. — Мы близкие (хорошие) дроузья.
She is a good friend. — Она моя близкая подруга.
He is my best friend. — Он мой самый близкий друг.

Английское слово «friend» может быть и знакомый, и приятель.
This is my friend from work. — Это мой товарищ по работе.
These are my tango friends. — Это мои друзья по танго.
He is my childhood friend. — Это мои друзья по танго.
This is Jane, my friend and neighbor. — Это Джейн, моя подруга и соседка.
A friend of mine got two tickets to a show. — Мой знакомый достал два билета на спектакль.
I heard about you from a friend. — Я слышал(а) о Вас от моего друга / знакомого.
I am a friend of Dr. Stevenson. — Я -знакомый доктора Стивенсона.

В английском языке есть слово “acquaintance» — знакомый,
но используют его крайне редко, разве что в таком контексте:
— Are you good friends with Garry? — Вы с Гарри друзья?
— Not really, we are friendly, but he is more of an acquaintance. — Нет. У нас хорошие отношения, но мы, скорее, знакомые, чем друзья.

Как не попасть в такую ситуации, как я двадцать с лишним лет назад? Мне бы тогда спросить:
How do you know Carol? — Откуда Вы знаете Кэрол?
How well do you know Carol? — Насколько близко Вы знаете Кэрол?

Полезно? Понравилось? Поставьте лайк и задайте свой вопрос в комментариях.

Хотите первыми получать «Влиятельный английский»? Подпишитесь на мой канал. До следующей встречи! С Вами была Наташа Купер, автор системы “Влиятельный английский”.

P.S. Я рекомендую Вам учить английский язык по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить” — это озвученный самоучитель английского языка для начинающих и продвинутых!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

4 Комментария Сортировать по хронологии

Lesya

Наташа, а слово should можете объяснить. Я так не знаю, как его употреблять. Ведь в русском- Я должна идти. А здесь????

Lesya

Очень интересно. Спасибо Вам, Наташа, за эти объяснения.

Lesya

Очень интересно.

Оксана

Спасибо! Очень полезно!