При том, что изучение языка это индивидуальное участие каждого в своем процессе, это свой индивидуальный труд, очень важен правильный и хороший наставник. Почему? Смотрите мой ответ в этом коротком отрывке из интервью Марине Киселевой, автору проекта «Let’s Speak».

Наташа: В моем классе занимаются люди из самых разных стран, они все русскоязычные, класс для русскоязычных. Но они живут в 42-х странах. И много в классе женщин, которые вышли замуж или собираются выйти замуж или вышли замуж. И вот одна история.
Одна моя студентка приехала, как она считала с языком, закончив педагогический институт, факультет английского языка. Она вышла замуж. Первый месяц, она живет со своим мужем, они путешествуют. Они находятся…. Ну, она очень быстро сообразила, она очень быстро пришла в класс, несмотря на все свое высшее образование.
Сначала она приобрела мои решебники. Кстати, когда она их приобретала, она мне сказала: “Вы знаете, мне диски не нужны”.
И я говорю: “Вы знаете, с дисками легче, проще, вы будете говорить и ритм речи, и легче запоминается, и будет понятнее носителю языка”.
Она говорит: “У меня уж американец, если надо он мне начитает”.
Ну, я улыбнулась про себя: ну, окей, девушка ждите, чтобы Вам муж начитал.
Через какое-то время она вернулась и дозаказала диски. Так вот, она рассказала такую историю.
Находились они в гостинице и были в номере, она смотрела телевизор, а он работал за компьютером. И она его спрашивает по-английски: “Мне выключить телевизор? Он тебе мешает?”Он говорит: “Нет-нет, смотри” и продолжает работать.
И она видит, что как бы его раздражает звук. И она хотела сказать ему по-английски следующую фразу: “Дорогой, ну, если хочешь, надень наушники”. И она сказала по-английски, “Darling, put on your headphones, if you want to.”. На что он страшно обиделся. И потом, когда она мне задала этот вопрос, она говорит: “Я поняла, что он обиделся, ну, что же я такого сказала?” А она сказала на самом деле, она показала этой фразой, что ей абсолютно на него наплевать.
Марина: Да, пренебрежение.
Наташа: Да, что “вот если тебе надо, так ты наушники надень”, хотя по-русски это как бы звучало нормально. Что надо было вместо этого сказать? Ну, например: «Darling, would you like to put on your headset?». Or “You may want to …”. То есть, прямой перевод с русского никогда не работает. Я считаю, что основное – это навыки коммуникации. Навыки коммуникации и понимание культуры собеседника, потому что иначе будет, как с теми наушниками. “Ну, дорогой, если тебе надо, наушники себе включи”.
Марина: Здорово. Да. Я прямо согласна с каждым Вашим словом, очень созвучно.
Наташа: Но Вы это проживаете, поэтому Вам это понятно. Тому, кто только начинает изучать язык, ему это трудно понять, он даже не видит разницы между преподавателями, он не видит разницы между языком. “Ну чего? Ну это… А вот как будет это слово?” И он думает, что это язык. Это не язык. Язык – это искусство коммуникации.

P.S. Если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, действуйте! Выберите подходящие Вам Тренинги английского, навыков коммуникации или личностного роста. Также на забывайте, что наш формат обучения позволяет учить английский язык в домашних условиях.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Как выучить английский. Совет №3

При том, что изучение языка это индивидуальное участие каждого в своем процессе, это свой индивидуальный труд, очень важен правильный и хороший наставник. Почему? Смотрите мой ответ в этом коротком отрывке из интервью Марине Киселевой, автору проекта «Let’s Speak».

Наташа: В моем классе занимаются люди из самых разных стран, они все русскоязычные, класс для русскоязычных. Но они живут в 42-х странах. И много в классе женщин, которые вышли замуж или собираются выйти замуж или вышли замуж. И вот одна история.
Одна моя студентка приехала, как она считала с языком, закончив педагогический институт, факультет английского языка. Она вышла замуж. Первый месяц, она живет со своим мужем, они путешествуют. Они находятся…. Ну, она очень быстро сообразила, она очень быстро пришла в класс, несмотря на все свое высшее образование.
Сначала она приобрела мои решебники. Кстати, когда она их приобретала, она мне сказала: “Вы знаете, мне диски не нужны”.
И я говорю: “Вы знаете, с дисками легче, проще, вы будете говорить и ритм речи, и легче запоминается, и будет понятнее носителю языка”.
Она говорит: “У меня уж американец, если надо он мне начитает”.
Ну, я улыбнулась про себя: ну, окей, девушка ждите, чтобы Вам муж начитал.
Через какое-то время она вернулась и дозаказала диски. Так вот, она рассказала такую историю.
Находились они в гостинице и были в номере, она смотрела телевизор, а он работал за компьютером. И она его спрашивает по-английски: “Мне выключить телевизор? Он тебе мешает?”Он говорит: “Нет-нет, смотри” и продолжает работать.
И она видит, что как бы его раздражает звук. И она хотела сказать ему по-английски следующую фразу: “Дорогой, ну, если хочешь, надень наушники”. И она сказала по-английски, “Darling, put on your headphones, if you want to.”. На что он страшно обиделся. И потом, когда она мне задала этот вопрос, она говорит: “Я поняла, что он обиделся, ну, что же я такого сказала?” А она сказала на самом деле, она показала этой фразой, что ей абсолютно на него наплевать.
Марина: Да, пренебрежение.
Наташа: Да, что “вот если тебе надо, так ты наушники надень”, хотя по-русски это как бы звучало нормально. Что надо было вместо этого сказать? Ну, например: «Darling, would you like to put on your headset?». Or “You may want to …”. То есть, прямой перевод с русского никогда не работает. Я считаю, что основное – это навыки коммуникации. Навыки коммуникации и понимание культуры собеседника, потому что иначе будет, как с теми наушниками. “Ну, дорогой, если тебе надо, наушники себе включи”.
Марина: Здорово. Да. Я прямо согласна с каждым Вашим словом, очень созвучно.
Наташа: Но Вы это проживаете, поэтому Вам это понятно. Тому, кто только начинает изучать язык, ему это трудно понять, он даже не видит разницы между преподавателями, он не видит разницы между языком. “Ну чего? Ну это… А вот как будет это слово?” И он думает, что это язык. Это не язык. Язык – это искусство коммуникации.

P.S. Если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, действуйте! Выберите подходящие Вам Тренинги английского, навыков коммуникации или личностного роста. Также на забывайте, что наш формат обучения позволяет учить английский язык в домашних условиях.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий