Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Разница между английскими словами “smart” и “clever”

Сегодня я отвечаю на вопрос, в чем разница между словами “smart” и “clever”. Оба эти английские слова в словаре переводятся как “умный”. Но они отнюдь не всегда синонимы. Между ними есть очень важная смысловая разница. Какая? Смотрите этот видео-урок английского для начинающих и не только.

Фразы, прозвучавшие в видео :

He is very smart. – Он очень умный, очень способный.
Animals are smarter than we think. – Животные гораздо умнее, чем мы думаем.
That was a smart decision. – Это было очень умное решение.

Book-smart – не имеющий жизненного опыта, получивший знания только из книг.
Street- smart – пройдоха, проворливый; без образования, но мозговитый.
He is smart as a whip. –  Он чертовски умный.
That was a very clever joke. – Это была остроумная шутка.
That was very clever! –  Это было очень оригинально!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

3 Комментария Сортировать по хронологии

Сэсэг

Здравствуйте Наташа)
Спасибо большое за полезное видео.
Вы отметили, что прилагательное clever может нести слегка отрицательный оттенок в значении ХИТРЫЙ, СКОЛЬЗКИЙ, ПРЕСЛЕДУЮЩИЙ СВОЮ КОРЫСТЬ. Надеюсь, я правильно поняла.
А можно сказать CLEVER в значении ДОБРОДУШНЫЙ. Например, Father Christmas is very clever. All the children got what they wanted.
c уважением, Сэсэг

    Natasha Cooper

    Сэсэг, CLEVER не переводится как СКОЛЬЗКИЙ или КОРЫСТНЫЙ. Может быть “умник, хитрец” – по контексту. ДОБРОДУШНЫЙ тоже не при чем. “Father Christmas is very clever. All the children got what they wanted.” – По контексту я бы перевела: “Дед Мороз все знает”или “От Деда Мороза ничего не утаишь.” или “Дед Мороз очень находчив.”

      Сэсэг

      Спасибо большое, Наташа. Вы мне очень помогаете в изучении английского языка. Я это очень ценю)