Английский для жизни и работы

Практический 3-дневный тренинг с переводчиком президентов Наташей Купер. Бесплатно для вас.

До начала бесплатного 3-дневного интенсива осталось

arrow


img

Регистрируйтесь на интенсив прямо сейчас и получите
чек-лист «25 разговорных гамбитов», с которым вы никогда не пропадете на американских тусовках в гостях, на новом рабочем месте, в новом учебном заведении и в путешествии.

Содержание семинара

Почему "не учится" английский?

Мифы об английском и реальность

  • Какой английский учить?
    British vs. American
  • Что вы знаете об английской грамматике, чего не знают носители,
 и почему это мешает вам заговорить?
  • О чем молчат учителя?

О чем молчат учителя?

Сила прощения - в чем она?

  • Что такое языковая среда и практика
  • Почему вы не слышите английский
  • 5 роковых ошибок, из-за которых вы по-прежнему молчите

День 3

Когда мы говорим по-английски

Русское слово «место» в зависимости от контекста переводится на английский целым рядом совсем непохожих слов. В прошлый четверг вопросов и ответов я рассказывала о разнице между английскими словами “place”, “space” и “room”. Сегодня еще несколько английских слов, переводящихся на английский как «место», в том числе такие слова как “location”, “spot”, “site” и «seat», плюс несколько идиоматических выражений.

image

Мы с мужем путешественники, и нам очень помогли тренинги разговорного английского и саморазвития Power English Class и «Мастер-Ключ достижения цели»

Олег и Анна

image

Мы с мужем путешественники, и нам очень помогли тренинги разговорного английского и саморазвития Power English Class и «Мастер-Ключ достижения цели»

Елена

Принять участие

Автор тренинга

image

Наташа Купер, синхронный переводчик высшей квалификации, создатель Онлайн школы английского языка, автор “Power English System: What to Say and How to Say It” (“Языковые Решебники: Что Сказать, Как Поступить”), коуч личного успеха и мастер-практик НЛП.

Наташа живет в Калифорнии, ведет в Интернет Power English Class и тренинги личного успеха и работает по контракту с госдепартаментом США, ООН и другими организациями. Н. Купер переводила для президентов Горбачева и Рейгана, Раисы Горбачёвой и Нэнси Рейган, президента Шеварднадзе и его супруги, Академика Сахарова, экономиста Тома Питерса.

Сопровождала Горбачевых на встречах с Картером, Бушем, Маргарет Тэтчер, Шульцем, Джеки Онассис-Кеннеди, Дональдом Трампом, семьей Рокфеллеров и Форбс.

Работала с Робертом Рождественским, Бэллой Ахмадулиной и Борисом Мессерером, Риммой Казаковой, Чингизом Айтматовым. Переводила на встрече советских писателей с Радживом и Соней Ганди.

Получить бесплатный доступ прямо сейчас!