«Репетитор английского этого не даст!» Категоричное заявление, не правда ли? Скорее всего, оно навлечет на меня гнев репетиторской братии. И все же… Не проходит и дня, чтобы я не получила вопрос: «Сколько стоят Ваши частные уроки?» В умах людей укоренилось ложное представление о том, что репетитор английского может решить их проблему – научить говорить и
«Репетитор английского этого не даст!» Категоричное заявление, не правда ли? Скорее всего, оно навлечет на меня гнев репетиторской братии. И все же… Не проходит и дня, чтобы я не получила вопрос: «Сколько стоят Ваши частные уроки?» В умах людей укоренилось ложное представление о том, что репетитор английского может решить их проблему – научить говорить и
Как перевести на английский прижившееся в русском «Се ля ви!»? Да, уважаемые французы, теперь это наше! Всякое бывает. Эквивалент есть! Этой очаровательной английской идиоме меня научил 31 год назад мой американский «приемный отец» — как я его тогда окрестила — Harry. Гарри, как старый добрый Карлсон, умел приободрить в трудную минуту: пустяки, дело житейское. Ничего
Как перевести на английский прижившееся в русском «Се ля ви!»? Да, уважаемые французы, теперь это наше! Всякое бывает. Эквивалент есть! Этой очаровательной английской идиоме меня научил 31 год назад мой американский «приемный отец» — как я его тогда окрестила — Harry. Гарри, как старый добрый Карлсон, умел приободрить в трудную минуту: пустяки, дело житейское. Ничего
Я не раз замечала, что эту расхожую идиому на русском неточно переводят на английский язык. Давайте разберемся. Что означает «Утро вечера мудренее»? Это значит, что мы хотим взять время на обдумывание, не хотим принимать поспешного решения, так? Как же эту мысль точно передать на английском? В данном случае нам повезло. В английском есть идиома с
Я не раз замечала, что эту расхожую идиому на русском неточно переводят на английский язык. Давайте разберемся. Что означает «Утро вечера мудренее»? Это значит, что мы хотим взять время на обдумывание, не хотим принимать поспешного решения, так? Как же эту мысль точно передать на английском? В данном случае нам повезло. В английском есть идиома с
Помните героиню романа Маргарет Митчел «Унесенные ветром» (Gone with the Wind). Любимая фраза Скарлет О’Харра: «Еще не все потеряно. Я подумаю об этом завтра». Как сказать по-английски просто и понятно: «Еще не все потеряно»? Об этом сегодняшний ролик. Смотрите, тренируйтесь и запоминайте. А чтобы эту идиому всегда можно было освежить в памяти, сохраните этот ролик.
Помните героиню романа Маргарет Митчел «Унесенные ветром» (Gone with the Wind). Любимая фраза Скарлет О’Харра: «Еще не все потеряно. Я подумаю об этом завтра». Как сказать по-английски просто и понятно: «Еще не все потеряно»? Об этом сегодняшний ролик. Смотрите, тренируйтесь и запоминайте. А чтобы эту идиому всегда можно было освежить в памяти, сохраните этот ролик.