Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Job vs Work. В чем разница? Part 1

Как сказать по-английски работа

Job vs Work — какое из этих английских слов использовать при переводе русского слова «работа»? Чем они отличаются? Предлагаю вам видеосюжет, в котором на конкретных примерах из фильмов я разбираю нюансы и подробно рассказываю, как и когда мы используем эти слова, и в чем разница между ними. Смотрите, повторяйте и обогащайте словарный запас.

Юбилей жизни в Америке — 30 лет

Юбилей. 30 лет в Америке

Сегодня я хочу разделить с вами особый для меня день — юбилей жизни в Америке. Ровно 30 лет назад, 28 апреля 1990 года я приехала в США – во второй раз… и навсегда. Полжизни в Америке… Чему меня научили эти годы?
Урок 1: Счастье и Благодарность – неразлучные сестры. Что излучаем, то и получаем.
Урок 2: Учиться и расти – единственный способ идти в ногу со временем. Тот, кто стоит на месте, быстро останется позади.

Практическая грамматика английского языка: Do you mind?

Практическая грамматика английского языка

Практическая грамматика английского языка лучше всего изучается на живых примерах. Сегодня я хочу в продолжение прошлого видео о грамматической конструкции «Do you mind?» пояснить, как этой конструкцией пользоваться. В прошлый раз я говорила, что «Do you mind?» имеет не только разные значения. Но ответы на этот вопрос — просьбу часто вводят людей в заблуждение.

Вопросы на английском: Do you mind?

Вопросы на английском: Do you mind

Вопросы на английском не всегда соответствуют русскому переводу. Возьмем один пример: Do you mind? Вопрос в английском “Do you mind?” не содержит в себе отрицания. А русский перевод часто приводит изучающих английский язык в замешательство. Ведь в переводе этого английского вопроса звучит отрицание: «Вы не возражаете?».
Сегодня мы поговорим о том, как отвечать на этот вопрос и как понимать многозначные ответы на него.