Это видео я снимаю в городе Ричмонд, столице штата Вирджиния, на юге Соединённых Штатов. Я покажу вам красивые места в центре города и местный капитолий, где заседает Законодательная Ассамблея штата. Мы пройдем мимо резиденции губернатора, а по дороге поговорим про английские слова, которые называют «ложными друзьями» переводчиков. Почему? Смотрите мой ответ на вопрос Елены Гавриловой: «Как по-английски сказать «интеллигентный человек» в смысле этики, а не в смысле образования?».

Как правильно на английском языке передать смысл слова «интеллигент», и что означает слово «intelligent»? А на Ваш взгляд, в чем выражается интеллигентность человека?

Теперь вы понимаете к чему может привести дословный перевод, и почему так важно переводить в контексте.
В этом видео прозвучали следующие английские слова и выражения —  эквиваленты слова «интеллигентный»: 
a well-mannered person — воспитанный человек с хорошими манерами
He is well-mannered and polite. — Он хорошо воспитан.
A courteous person — вежливый, внимательный человек
A considerate person — внимательный, тактичный человек

Не путайте эти выражения со следующими:
An intelligent person — умный, эрудированный человек
Intellectuals — интеллигенция (как класс), люди умственного труда

Какие еще вопросы в изучении английского языка, жизни и работы в США, культурных и национальных особенностях Америки вас интересуют? Задайте мне их в комментариях. А тех из вас, кто хочет быстро и эффективно изучить современный разговорный английский язык, я приглашаю на онлайн-тренинг английского языка и навыков коммуникации для успеха в жизни и работе “Power English Class”!

Archives for: Июнь 11th, 2015

Английский язык: «ложные друзья» переводчика

Written by Natasha Cooper on Июнь 11, 2015
Английский язык: “ложные друзья” переводчика

Это видео я снимаю в городе Ричмонд, столице штата Вирджиния, на юге Соединённых Штатов. Я покажу вам красивые места в центре города и местный капитолий, где заседает Законодательная Ассамблея штата. Мы пройдем мимо резиденции губернатора, а по дороге поговорим про английские слова, которые называют «ложными друзьями» переводчиков. Почему? Смотрите мой ответ на вопрос Елены Гавриловой: «Как по-английски