fbpx

На днях я получила интересный вопрос: «Здравствуйте! У меня 21 марта родился сын — пятый ребёнок. Я хотел поделиться этой новостью с друзьями и обнаружил, что Google переводит на английский язык «у меня родился ребёнок» дословно так, что звучит «я родил ребёнка». Но я же мужчина и подобное утверждение звучит довольно странно. Как же правильно мужчине сказать по-английски «у меня родился сын»?”

Интересная ситуация, не правда ли? Хотите узнать ответ на этот вопрос? Смотрите видео и присоединяйтесь к моим поздравлениям молодому папе!

Полезные выражения на английском языке, используемые в повседневной речи с глаголом “have”:
We have a new baby boy. – У нас родился сын.
I have a new-born son. — У меня родился сын.
My wife and I have a new-born son / a new baby boy. — У нас с женой родился сын.
I am excited to announce a new addition to our family. – С радостью сообщаю о прибавлении в нашем семействе.

Какие еще вопросы в изучении английского языка, жизни и работы в США, культурных и национальных особенностях Америки вас интересуют? Задайте мне их в комментариях. А тех из вас, кто хочет быстро и эффективно овладеть современным разговорным английским и успешным мышлением, я приглашаю на онлайн-тренинг английского языка и навыков коммуникации для успеха в жизни и работе “Power English Class”!

Archives for: Апрель 15th, 2015

Приятная новость? Как об этом сказать по-английски

Written by Natasha Cooper on Апрель 15, 2015
Приятная новость… но как об этом сказать по-английски?

На днях я получила интересный вопрос: «Здравствуйте! У меня 21 марта родился сын — пятый ребёнок. Я хотел поделиться этой новостью с друзьями и обнаружил, что Google переводит на английский язык «у меня родился ребёнок» дословно так, что звучит «я родил ребёнка». Но я же мужчина и подобное утверждение звучит довольно странно. Как же правильно