Сегодня я отвечаю на вопрос, в чем разница между английскими словами ‘ground floor’ и ‘first floor’. Оба переводятся на русский язык как “первый этаж”. Я думаю, что лучше всего разницу между этими английскими словами продемонстрировать в одном из офисных зданий, куда мы и направимся в следующем видео.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Ground floor  —  первый этаж, цокольный этаж (на уровне земли, с выходом на улицу)

First floor — первый этаж (функциональный, может быть приподнят над землей)

Эти словосочетания всегда используются с определенным артиклем ‘THE’.

В Power English Class мы всегда учим новые английские слова в контексте. Слушайте и повторите вслух эти английские слова во фразах и мини-диалогах. Это упражнение полезно и с точки зрения английской грамматики, и для практики Вашего разговорного английского:

ДИАЛОГ 1:

— Excuse me, I am looking for the pharmacy. (Извините, я ищу аптеку.)

— It is on the third floor. (Она на третьем этаже.)

ДИАЛОГ 2:

Which floor is Dr. White’s office? (На каком этаже кабинет д-ра Уайта?)

Go up to the third floor. (Поднимитесь на третий этаж.)

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:

Трехэтажное здание —  a three-story building

It’s a three-story building. — Это трехэтажноее здание.

На третьем этаже — on the third floor

It’s on the third floor — Это на третьем этаже.

Давайте заглянем в вестибюль, это и есть ground floor. Здесь нет ни офисов, ни жилых помещений, здесь только почтовые ящики, лифт, а главное — выход на улицу.

Первый этаж, «first floor», где есть жилые или офисные помещения, может физически находиться на втором этаже, но его назвали первым, потому что он первый функциональный. И чтобы избежать путаницы, в лифте вестибюль, с которого есть выход на улицу, обозначается буквой “G” (ground floor), и рядом всегда стоит звездочка. Это значит, что с этого этажа есть выход на улицу. В гостинице это может быть буква “L” (lobby – фойе гостиницы), и тоже стоит звездочка.

Этаж, с которого есть выход на улицу, в лифте помечен звездочкой.

Парковка под зданием обозначается буквой «P», parking. Если несколько уровней парковки, к буквенному обозначению добавляется номер этажа парковки: «P1», «P2» и т.д.

Подвал обозначается буквой «B», basement.

В следующем видео мы поговорим об этикете в лифте, что принято говорить, что спрашивают, что отвечают. Я думаю, изучающим английский язык это будет любопытно.

Если вам понравилось это видео и вы хотите получать другие видео-уроки английского, поставьте  «лайк», чтобы я знала, какие видео для вас делать и оставьте мне комментарий.  Что еще Вас интересует в изучении английского, чем еще я вам могу помочь?

P.S. А Вы уже востребовали свой подарок – 3 урока грамматики английского языка по песням из курса “Грамматика Рок-н-Ролл” (грамматика английского языка по песням)? Как Вы думаете, что важнее: знание теории грамматики или умение грамотно говорить и писать и применять эти правила на практике, доведя грамматику до автоматизма? Присоединяйтесь к группе поддержки, где мы учим английский по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Английский язык для начинающих: самоучитель с аудио материалами и книгами на русском и английском — большое подспорье для изучающих английский самостоятельно.

Archives for: 4 июня, 2014

1-й этаж: какая разница между ground floor и first floor

Written by Natasha Cooper on 4 июня, 2014
акая разница между ground floor и first floor

Сегодня я отвечаю на вопрос, в чем разница между английскими словами ‘ground floor’ и ‘first floor’. Оба переводятся на русский язык как “первый этаж”. Я думаю, что лучше всего разницу между этими английскими словами продемонстрировать в одном из офисных зданий, куда мы и направимся в следующем видео. Ground floor  —  первый этаж, цокольный этаж (на уровне земли, с выходом