Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые из них времен Второй мировой войны. Мы погуляем по пирсу, полюбуемся творческим воображением калифорнийцев. И заодно я познакомлю вас с тремя широко распространенными идиоматическими и сленговыми выражениями, в которых фигурирует слово «лодка» (boat).

Американский сленг и идиомы со словом «boat»:

To be in the same boat. – Быть в одинаковом положении.
We are in the same boat. – Мы с вами в одинаковом положении / в одинаковой ситуации.
Don’t rock the boat. — Не обостряй ситуацию, не усугубляй. (буквально: не раскачивай лодку)
To float one’s boat – Держать на плаву чью-то лодку.
What floats your boat? – Что делает вас счастливыми? Что доставляет вам радость? Что вам приятно?
Whatever floats your boat. – Все, что твоей душе угодно.

Специальное предложение

Для начинающих изучать английский язык, только до 2 ноября скидка на 8-недельный тренинг “Прорыв для новичков в английском”. 24 легких запоминающихся видео-уроков ждут вас в классе на членском сайте.

Для владеющих английским на среднем или продвинутом уровне до 3 ноября специальное предложение на 4-недельный пилотный проект «Разговорный английский по фильмам», который стартует 6 ноября.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол

Английские слова с множественными значениями: a handful

Английские слова с множественными значениями

В сегодняшнем видео-уроке еще одно слово «с характером». Помните, в прошлый раз мы говорили об английском слове FEW, которое меняет смысл в зависимости от окружения? Сегодня еще одно такое переменчивое английское слово —  a handful. Смотрите это короткое видео и навсегда запомните эту тонкую смысловую разницу. Английские фразы: A handful of nuts is enough for

Английские слова с множественными значениями: a handful

Английские слова с множественными значениями

В сегодняшнем видео-уроке еще одно слово «с характером». Помните, в прошлый раз мы говорили об английском слове FEW, которое меняет смысл в зависимости от окружения? Сегодня еще одно такое переменчивое английское слово —  a handful. Смотрите это короткое видео и навсегда запомните эту тонкую смысловую разницу. Английские фразы: A handful of nuts is enough for