fbpx

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые из них времен Второй мировой войны. Мы погуляем по пирсу, полюбуемся творческим воображением калифорнийцев. И заодно я познакомлю вас с тремя широко распространенными идиоматическими и сленговыми выражениями, в которых фигурирует слово «лодка» (boat).

Американский сленг и идиомы со словом «boat»:

To be in the same boat. – Быть в одинаковом положении.
We are in the same boat. – Мы с вами в одинаковом положении / в одинаковой ситуации.
Don’t rock the boat. — Не обостряй ситуацию, не усугубляй. (буквально: не раскачивай лодку)
To float one’s boat – Держать на плаву чью-то лодку.
What floats your boat? – Что делает вас счастливыми? Что доставляет вам радость? Что вам приятно?
Whatever floats your boat. – Все, что твоей душе угодно.

Специальное предложение

Для начинающих изучать английский язык, только до 2 ноября скидка на 8-недельный тренинг “Прорыв для новичков в английском”. 24 легких запоминающихся видео-уроков ждут вас в классе на членском сайте.

Для владеющих английским на среднем или продвинутом уровне до 3 ноября специальное предложение на 4-недельный пилотный проект «Разговорный английский по фильмам», который стартует 6 ноября.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские идиомы — Се ля ви

английская идиома се ля ви

Английские идиомы — одна из любимых тем моих учеников и подписчиков. Почему? Потому что  передать смысл идиомы на другом языке действительно не просто… А когда идиома в русском заимствована из другого иностранного языка… Это вообще высший пилотаж! Как перевести на английский идиому «Се-ля-ви», прижившуюся в русском? Да, уважаемые французы, теперь это наше! Всякое бывает. Эквивалент

Английские идиомы — Се ля ви

английская идиома се ля ви

Английские идиомы — одна из любимых тем моих учеников и подписчиков. Почему? Потому что  передать смысл идиомы на другом языке действительно не просто… А когда идиома в русском заимствована из другого иностранного языка… Это вообще высший пилотаж! Как перевести на английский идиому «Се-ля-ви», прижившуюся в русском? Да, уважаемые французы, теперь это наше! Всякое бывает. Эквивалент

Идиомы на английском: Утро вечера мудренее

английская идиома утро вечера мудренее

Я не раз замечала, что эту расхожую идиому на русском неточно переводят на английский язык. Давайте разберемся. Что означает «Утро вечера мудренее»? Это значит, что мы хотим взять время на обдумывание, не хотим принимать поспешного решения, так? Как же эту мысль точно передать на английском? В данном случае нам повезло. В английском есть идиома с

Идиомы на английском: Утро вечера мудренее

английская идиома утро вечера мудренее

Я не раз замечала, что эту расхожую идиому на русском неточно переводят на английский язык. Давайте разберемся. Что означает «Утро вечера мудренее»? Это значит, что мы хотим взять время на обдумывание, не хотим принимать поспешного решения, так? Как же эту мысль точно передать на английском? В данном случае нам повезло. В английском есть идиома с

Идиомы на английском: Еще не все потеряно

идиома еще не все потеряно

Идиомы на английском… Помните героиню романа Маргарет Митчел «Унесенные ветром» (Gone with the Wind). Любимая фраза Скарлет О’Харра: «Еще не все потеряно. Я подумаю об этом завтра». Как сказать по-английски просто и понятно: «Еще не все потеряно»? Об этом сегодняшний ролик. Смотрите, тренируйтесь и запоминайте. А чтобы эту идиому всегда можно было освежить в памяти,

Идиомы на английском: Еще не все потеряно

идиома еще не все потеряно

Идиомы на английском… Помните героиню романа Маргарет Митчел «Унесенные ветром» (Gone with the Wind). Любимая фраза Скарлет О’Харра: «Еще не все потеряно. Я подумаю об этом завтра». Как сказать по-английски просто и понятно: «Еще не все потеряно»? Об этом сегодняшний ролик. Смотрите, тренируйтесь и запоминайте. А чтобы эту идиому всегда можно было освежить в памяти,

Идиомы на английском: Поезд уже ушел. Часть 2

Идиома пароход уплыл

Да, американцы тоже говорят: “That train has left the station.” Но чаще используют метафору парохода. Идея та же самая — опоздали, теперь уже поздно что-то изменить. «Пароход уже уплыл.» Слушайте и практикуйтесь. Комментируйте и задавайте вопросы. И до следующей повседневной идиомы на английском! Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский”. Приятного просмотра!

Идиомы на английском: Поезд уже ушел. Часть 2

Идиома пароход уплыл

Да, американцы тоже говорят: “That train has left the station.” Но чаще используют метафору парохода. Идея та же самая — опоздали, теперь уже поздно что-то изменить. «Пароход уже уплыл.» Слушайте и практикуйтесь. Комментируйте и задавайте вопросы. И до следующей повседневной идиомы на английском! Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский”. Приятного просмотра!