Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе вы самостоятельно занимались по 3-й главе Языкового Решебника “Экстренные ситуации и решение проблем” – “Кража или утеря документов”. Многие из вас уже убедились в том, что серия озвученных разговорников по английскому языку «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» не просто уникальные самоучители английского для реальной жизни, но и отличные справочники-разговорники на жизненно важные темы. В этой главе вы выучили английские фразы и выражения, которые пригодятся вам:

Поместите ваши вопросы по 3-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при желании выучить английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про курсы английского языка, пройдя которые Вы сможете свободно говорить на английском и понимать англоязычного собеседника.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английский самостоятельно: кража или утеря документов

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе вы самостоятельно занимались по 3-й главе Языкового Решебника “Экстренные ситуации и решение проблем” – “Кража или утеря документов”. Многие из вас уже убедились в том, что серия озвученных разговорников по английскому языку «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» не просто уникальные самоучители английского для реальной жизни, но и отличные справочники-разговорники на жизненно важные темы. В этой главе вы выучили английские фразы и выражения, которые пригодятся вам:

  • при поиске потерянной кредитной карты;
  • вы также узнали, как сдать найденную пропажу;
  • как заявить в полицию о краже;
  • как защититься от мошенничества;
  • как ускорить оформление новой кредитной карты.

Поместите ваши вопросы по 3-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при желании выучить английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про курсы английского языка, пройдя которые Вы сможете свободно говорить на английском и понимать англоязычного собеседника.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

9 Комментариев Сортировать по хронологии

Alfiya

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем Студентам!
У меня вопрос на стр 53 Обьясните пожалуйста конструкцию предложения. I’m calling to see if i might have left my credit card there last night.
и там же : Сan you check with the staff on duty that night? Что означает the staff on duty?
стр 55 Could you rush the new card?Глагол to rush имеет значение «Выслать»? И там же преджложение-
Could you overnight the new card?
не понятно значение слова OVERNIGHT?
Заранее большое спасибо.
С уважением Альфия.

Надежда

Еще мне хотелось бы поделиться забавным свежим опытом практического применения знаний из «Решебников». Пару дней назад я была в одной клинике, делала снимок руки. Я была последним клиентом, успешно все сделав, получивши копию диска с моим снимком, я распрощалась с персоналом и уехала домой. Дома я обнаружила, что не могу найти свой телефон. Я точно была уверена, что он был со мной в клинике и предположила, что потеряла его там. Я тут же позвонила в клинику, к счастью, застала там еще работников. Я воспользовалась знаниями нашей текущей изучаемой главы и попросила перепроверить помещение, не оставила ли я там свой телефон случайно. К сожалению, его там не нашлось, но, к счастью, он был позже обнаружен моей дочкой у меня же в машине (вероятно, выпал из сумочки). Но мне было так приятно на практике использовать полученные знания без промедления! Спасибо огромное за всегда своевременную помощь для меня!

Elena Lakhno

Здравствуйте, Наташа.

В главе “Reporting lost or stolen documents” привлекла внимание фраза на стр. 52: “Could you take my name and number JUST IN CASE it turns up later”. От носителей языка я привыкла слышать “just in A case”, “in A worst-case scenario” и т.д. Так все-таки, в каких случаях здесь нужен артикль A, а в каких нет?

Спасибо! 🙂

Надежда

По текущей главе вот, на что мне хотелось бы обратить внимание:

1.Я обратила внимание, насколько английский язык стремится к упрощению: например, на стр. 55 есть выражения «Could you overnight the new card?» и «Could you rush the new card». Мы ведь в русском не обошлись бы без глагола «выслать» или «послать» в таком случае. Т.е. я бы говорила : «Could you send the new card by overnight mail?». Мне очень нравится, что мы учимся по «Решебникам», как не усложнять речь, а делать ее изящной, но простой одновременно. Или же на стр. 56 есть фраза «When did you last use it?» Я бы говорила самостоятельно примерно так: «When did you use it last time?». И смысл был бы немного другим, и не так просто было бы. В отношении простоты речи меня удивила еще одна фраза с прошлой главы, со стр.49 «It takes a long time for the tub to empty». Последнее выражение в это фразе удивляет своей простой: «for the tub to empty». По-русски мы используем много связующих слов. И это я замечаю в разговоре многих русскоговорящих здесь: в их речи на английском языке присутствует много лишних связующих слов, без которых, оказывается, вполне можно обходиться. И, наоборот, многих послелогов русские избегают употреблять, так как не привыкли делать так в родной языке.

2.Вопрос в отношении «to turn in» и «to turn up». На стр.54 есть фраза «I’d like to turn in a lost wallet», а на стр. 53 «Could you take my name and number just in case it turns up later». На стр. 59 «But as far as I know, no one turned in lost cards». Какая смысловая разница в этих двух выражениях «to turn in» и «to turn up»? Правильно ли я поняла, что «to turn in» означает «вернуть», а «to turn up» — «быть обнаруженным». И почему нельзя вместо «to turn in» сказать «return»? Чем отличается «вернуть» в выражениях «to turn in» и «to return»?

3.На стр.63 понравилось выражение «Chances are» в предложении «Chances are you are not going to recover the wallet unless someone turns it in». Дословно ведь это: «Есть шансы…» — можно много, где использовать это выражение. Спасибо!

Ольга

Здравствуйте, Наташа!
Мои вопросы:
1. Стр 54. File a police report immediately in the jurisdiction where it was stolen. This proves that you were diigent.
Поясните, пожалуйста, значение слова diligent. В каких ситуациях оно еще используется.

2. Стр 56. You’ll recieve the new card in the mail.
Можно ли сказать To recieve by mail или это калька с русского языка?

3. Стр 60. Great!Could you hold it for me? I’ll be right over.
Можно ли здесь сказать I’ll be right there? Есть ли разница между Right there и Right over?

4. Стр 61. I need the number for the local police station.
Всегда ли используется предлог For или можно сказать The number OF the local police station

5. Стр 62. What was in your wallet? -Cash, driver’s license, student ID, ATM card and credit cards.
Объясните, пожалуйста, разницу между ATM card и credit cards, это разные вещи?

6. Стр 63. You might want to check back with the coffee shop to see if anyone turned it in.
Поясните, пожалуйста, почему выражение You might want to check back в данном случае переведено как Попробуйте справиться в столовой, это такая форма вежливого совета?

Большое спасибо Вам!
Ольга

Seseg

Здравствуйте всем!
На этой неделе я изучила главу «Confirming an appointment» (2-ой решебник). И у меня возникли следующие вопросы:
1) На стр.33 встречается фраза «I’m calling to remind you ABOUT your appointment». А на стр.34 следующая фраза «I’m calling to remind you OF your appointment». Скажите, пожалуйста, в чем разница между «to remind smb about smth» и «to remind smb of smth»? Являются ли они полностью взаимозаменяемы?

На стр.38 встречается предложение «I was just thinking of you». Наташа, в чем разница между «to think of smb/smth» и «to think about smb/smth»?

2) Наташа, правильно ли я поняла, что следующие две фразы равнозначны
«How does that fit into your schedule»
«How does that fit your schedule»?

3) В анекдоте есть фраза «He’s out to lunch. Он обедает» А можно сказать «He’s out for lunch»?

4) В слове CARIBBEAN ударение падает на последний слог?

Огромное спасибо, Наташа )))

Sergei

Наташа, здравствуйте! Вопрос не по учебникам, но необходимый в обычной жизни. Ситуация: живем в апартаментах в San Jose, СА около полугода. Первый этаж. На втором, над нами, недавно поселился сосед , ведущий ночной образ жизни: приходит, уходит, чем-то гремит в 2ам, в 4ам … Вроде бы не шумит, но и спать не дает. Каждый шаг слышим ( такая конструкция домов в Калифорнии преобладает). Как написать ему корректную просьбу быть более тихим ночью? Жаловаться управляющему или индивидуально решать вопрос? Спасибо!

Svetlana

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
-на стр.53-54 зачитайте пожалуйста раздел USEFUL TIPS. В этом разделе меня заинтересовал на стр.54 пункт 2: Незамедлительно сообщите о краже в полицию в том районе,где это произошло.Для кредитной компании это будет доказательством того,что вы проявили должное старание для предотвращения мошенничества.Если можно поясните пожалуйста этот пункт.
-Интересует ещё такой момент,если украли или потерял кредитную карту и с неё успели снять деньги до того как человек её аннулирует,то всё равно придётся выплачивать проценты по карте даже если не успел ею воспользоваться?
Заранее Вам благодарна.С уважением Светлана

Надежда

Всем добрый день (или вечер)! Я не сумела в достаточной степени проработать прошлую главу к прошлому уроку, но у меня, тем не менее, появились часть вопросов. Если можно, я хотела бы полчить разъяснения прежде, чем задам вопросы по текущей главе, пожалуйста.
1. На стр.40 встречается такое предложение: «We believe it was parked legally». Здесь встретилось слово «believe», означающее «верить». Я знаю, что существительное от него будет выглядеть немного иначе, как «belief» («вера»). На прошлой неделе я работала пару часов в компании молодой американки с именем Faith, которое тоже переводится, как Вера. В чем разница между «belief» и «faith» и можно ли от слова «faith» образовывать глагол?
2. Диалог со стр.44-45 «Filing a claim» мне пришлось пережить в мей реальной жизни пару недель назад, когда я попала в аварию, так что таким все знакомым показалось мне уже! Спасибо за инструктаж! Очень понравились фразы со стр.45 «As I was waithing…» и «Just so that you know…». Мне кажется, это неплохие фразы, которыми можно использовать в разных ситациях. Краивые обороты!
3. На стр.48 в диалоге о плотницких работах есть фраза «It «gives» a little». Если я поняла правильно, это идиоматическое выражение. В каких еще ситациях можно так сказать?
4. На этой же стр.48 есть выражения «to have a look» и «to take a look». (We’ll have to come take a look. Okay, our man will have to go under the floor and have a look. – стр.48 But we’ll have to take a look – стр.49). В чем разница между этими фразами: «to have a look» и «to take a look»?
5. На стр.49 есть слова plumber и plumbing. Я правильно слышу, что буква «b» в этих словах не произносится?
6. На стр.35 удивило выражение «dumpster divers». Это ведь как «ныряльщики в мусорные баки» дословно?
7. Понравилась фраза со стр.50 «Won’t that be expencive», тоже здорово звучит!