Сегодня мой видео-сюжет посвящен тому, как английские времена могут поменять смысл высказывания, при том что все слова в предложении остаются те же самые. Если помните, как-то в одном из видео я рассказала о приключениях русскоязычного эмигранта в Нью-Йорке, который, заблудившись, позвонил клиенту, чтобы узнать, как к нему проехать. И в ответ на вопрос американца: “Where are you coming from? – Откуда Вы едете?” наш герой радостно ответил: “From Russia – Из России.” Можете себе представить реакцию американца!

Сегодня я хочу привести 6 примеров таких повседневных вопросов, в которых английские времена меняет смысл высказывания. Кстати, два их них нередко путают не только новички в английском, плохо понимающие английские времена, но даже и некоторые преподаватели английского и переводчики.

«Виновники» путаницы в этих 6 вопросах следующие английские времена: простое настоящее время (Simple Present Tense) и настоящее продолженное время (Present Continuous или Present ProgressiveTense).

6 вопросов, в которых английские времена меняют смысл

— Where are you coming from? – Откуда Вы едете?
— I’m coming from Brooklyn.

— Where do you come from? — Откуда Вы родом?
— I come from Russia. — Я из России.

— What do you do? — Какой у Вас род занятий? Чем Вы зарабатываете на жизнь? Чем Вы занимаетесь?
— I’m a conference interpreter. — Я синхронный переводчик.

— What are you doing? — Что Вы (сейчас) делаете?

— I’m watching a video. — Я смотрю видео.
I’m learning English. — Я изучаю английский.
I’m having dinner. — Я ужинаю.

— How are you doing? — Как дела?
— Fine, thank you. And you?  — Спасибо, хорошо. А как Вы?

— How do you do? — Здравствуйте!
— How do you do? — Здравствуйте!
(официально при первом знакомстве.)

Необходим английский для достижения цели? Загляните в нашу Виртуальную школу свободного английского и личностного роста. Здесь вы найдете практические советы, как учить английский и поддерживать мотивацию. Выберите интересующую вас тему или цель и получите первые уроки бесплатно.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские времена меняют 6 вопросов

Английские времена меняют смысл этих 6 вопросов

Сегодня мой видео-сюжет посвящен тому, как английские времена могут поменять смысл высказывания, при том что все слова в предложении остаются те же самые. Если помните, как-то в одном из видео я рассказала о приключениях русскоязычного эмигранта в Нью-Йорке, который, заблудившись, позвонил клиенту, чтобы узнать, как к нему проехать. И в ответ на вопрос американца: “Where

Английские времена меняют 6 вопросов

Английские времена меняют смысл этих 6 вопросов

Сегодня мой видео-сюжет посвящен тому, как английские времена могут поменять смысл высказывания, при том что все слова в предложении остаются те же самые. Если помните, как-то в одном из видео я рассказала о приключениях русскоязычного эмигранта в Нью-Йорке, который, заблудившись, позвонил клиенту, чтобы узнать, как к нему проехать. И в ответ на вопрос американца: “Where

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американский сленг и идиомы в лодке

Американский сленг и идиомы со словом "лодка"

Американский сленг и идиомы происходят из реалий повседневной жизни, спорта и различных видов деятельности. В сегодняшнем видео мы посетим город Саусалито (Sausalito) в северной Калифорнии, где одна из интересных достопримечательностей – плавучие дома, houseboats или floating homes. Это рыболовецкие шхуны, когда-то переоборудованные под дома и поставленные на фундамент у причала прямо на воде. Самые старые

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Американская поговорка и правила грамматики

Американская поговорка "If it ain’t broke, don’t fix it."

Сегодня фраза дня —  американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be»  не допускает формы «ain’t».  А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». 

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол

Английская грамматика: вспомогательный глагол «do»

Грамматика английского языка

Сегодня я отвечаю на вопрос Олега Сытника по английской грамматике. Олег спрашивает, какая разница между фразами: «I called him» и «I did call him», которые электронный словарь переводит одинаково как «Я позвонил ему». Олег спрашивает, допускает ли английская грамматика такое построение предложения, в каких случаях можно сказать «I did call him.”, используя в утверждении вспомогательный глагол