Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Близкие по смыслу английские глаголы

Начинающие изучать английский язык думают на родном языке и не чувствуют разницу между близкими по смыслу английскими словами, особенно, если они переводятся на русский язык одинаково. Возьмем, к примеру, английские глаголы “tell” и “say”. Они  оба переводятся на русский язык как “сказать” и “говорить”. Но они не всегда синонимы и используются по-разному.

В этом коротком видеоуроке английского языка я доступно объясняю, как правильно использовать эти английские глаголы в речи. Хотите сделать Вашу речь на английском  более красивой и правильной? Смотрите мой видеоурок.

Полезные фразы на английском с глаголами “say” и “tell”:
What did you say? – Что Вы сказали?
Say it again. – Повторите. (Буквально: Произнесите снова).
You don’t say! / You don’t say so! – Неужели! Быть того не может!
You can say that again! – Вот уж точно! (Буквально: Ты можешь это сказать снова.)
You said it! – Точно! Именно! (Буквально: Ты это сказал сам.)
What can I tell you? – Что я вам могу сказать?
Time will tell. – Время покажет.

Сравните:
I said to her, “Don’t be late!” – Я ей сказала: «Не опаздывай».
I told her not to be late. – Я ей сказала не опаздывать.

В этом видео также прозвучали следующие английские фразы:
«I am Jane», she said. – «Я – Джейн», – сказала она.
He said, “I never thought of this.” – Он сказал: «Я никогда об этом не думал».
– What did he say? – Что он сказал?
– He said he never thought of this. – Он сказал, что никогда об этом не думал.
I told her the truth. – Я сказала ей правду.
Tell me your name. – Как Вас зовут? (Буквально: Скажите мне Ваше имя.)
He didn’t tell her. – Он ей не говорил/не сказал.
Please don’t tell anyone! – Пожалуйста, никому не говори.
I told you, and you told him. – Я рассказала тебе, а ты рассказал ему.
Don’t tell him I said this. – Не говори ему, что я это сказала.
She told everyone. – Она всем рассказала.
This is exactly what I said to them. – Это в точности то, что я им сказала.

Если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, действуйте! Выберите подходящие вам Тренинги английского, навыков коммуникации или личностного роста. Обратите внимание на курс Power English Class, который позволяет учить  английский онлайн в любой точке мира.

Закажите комплект “Языковых Решебников: ЧТО сказать, КАК поступить”!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

11 Комментариев Сортировать по хронологии

Анжелика

Здравствуйте, Наташа. Можно ли приобрести Ваши решебники в цифровом формате?

    Anna Boyarintseva

    Здравствуйте, Анжелика. Решебники на данный момент существуют только в печатном издании с дисками или кассетами.

Igor

Здравствуете Наташа.
С большим интересом и пользой смотрю Ваши видео.
Не могли бы Вы в одном из ваших видео объяснить разницу между словами other и another.
Заранее благодарю, с уважением, Игорь.

Виктор

Наташа и коллеги, здравствуйте!
На днях одному американцу я сказал прощаясь “see you around, Ben!” намереваясь сказать по смыслу в русском “пока”. Меня удивило то, что он ответил ОК, а не see you around! (аналогично good bye!)
Могли бы Вы разъяснит этот случай?

    Natasha Cooper

    Здравствуйте, Виктор! Спасибо за вопрос. “See you around!” переводится как “пока” на русский, но означает буквально “как-нибудь увидимся”. Поэтому на эти слова не отвечают такими же словами. Вам приятель на неформальное прощание “как-нибудь увидимся” ответил в том же духе: “окей”. Я бы, правда, так не сказала. 🙂

    Другие возможные варианты:
    – See you around!
    – See you!

    – See you around!
    – Good-bye (Bye)!

      Виктор

      Наташа, здравствуйте!
      Спасибо большое за лаконичный и информативный ответ.(сразу на ум приходит : “Краткость-сестра таланта”, ;-))
      Является ли это прощание стилистически нейтральным, либо с людьми “на Вы”(а не “на короткЕ”) такое прощание будет неуместным и лучше использовать good bye or see you?
      Извините моё занудство!

        Natasha Cooper

        Виктор, это прощание очень неформальное и ни к чему не обязывающее. “around – вокруг”, т.е. “может еще как-нибудь пересечемся”. Так могут попращаться только что познакомившиеся соседи по улице или дому, которые не часто пересекаются, или сослуживцы в одном корпусе, редко встречающие друг друга. В деловой обстановке так не прощаются. Люди часто или регулярно встречающиеся так тоже не прощаются.

          Виктор

          Спасибо, Наташа, большое еще раз за разъяснения из которого я понял, что прощаться с Бэном мне так не стоит, ибо мы с ним встречаемся еженедельно по оговоренному графику. Значит буду довольствоваться фразой see you.

Мария

Спасибо, Наташа! Глубина Ваших объяснений потрясает! Всегда столько нового и полезного.

    Natasha Cooper

    Спасибо, Мария! Я очень рада, что Вы извлекли для себя пользу из этого урока английского языка для реальной жизни. Повторяйте фразы вслух, и они быстрее запомнятся. Успехов Вам и счастливых занятий английским!