Меня часто спрашивают: как переводится на английский язык то или иное слово или выражение. Для  изучающих английский я создала на блоге специальную рубрику “Задайте ваш вопрос Наташе”. В ней, а также в комментариях к постам на блоге и под видео на канале “Влиятельный английский с Наташей Купер” вы можете оставить свой вопрос, большой или маленький. В двух прошлых видеосюжетах: “Как сказать по-английски?” и “Изучение английских слов” я отвечала на “quick questions”. Ответы на эти вопросы не занимают много времени, и я три ответа объединила в один видеосюжет. Сегодня я предлагаю вашему вниманию третью часть Q&A и еще три любопытных вопроса.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Как переводится на английский язык “котлета”?

Вопрос #1  Инга спрашивает: “Как сказать по-английски “котлета”? И есть ли вообще такое блюдо в американской кухне?” Точно такого блюда в американской кухне нет, есть гамбургеры – burgers. Они могут быть куриные – chicken burgers, из индейки – turkey burgers, вегетарианские – veggie burgers. Гамбургеры из красного мяса – просто burgers. Собственно мясная часть (котлета/лепешка) по-английски – patty, во множественном числе – patties.

Часто русское слово “котлета” путают с английским словом “cutlet” – антрекотом, обжаренной в сухарях отбивной. Как-то в британской телепередаче на соревнованиях семейных поваров иранская семья объясняла слово из персидского языка “kotlet,” приготовив блюдо – точь-в-точь русские котлеты. Однако носители английского не поймут без объяснения слово “kotlet”. Как поступить? Вы можете своим американским друзьям сказать такую фразу на английском: “A kotlet is a patty made out of minced meat. Котлета – это лепешка из мясного фарша”. И далее в разговоре использовать слово “a kotlet.” Только не путайте с “cutlet,” иначе от вас будут ожидать антрекота.

Теперь вы знаете, как переводится на английский язык русская “котлета” и сможете рассказать об этом блюде по-английски.

Английская идиома “Catch 22”

Вопрос #2 “Насколько в Америке распространена идиома “Catch 22”?” – интересуется Людмила. Английские выражения – “It’s a Catch 22” или “We are caught in a Catch 22” – в точности соответствуют русской идиоме “замкнутый круг”. Иными словами, безвыходная ситуация, когда первую проблему нельзя решить, пока не решишь вторую. А вторую нельзя решить, пока не решена первая. Успешные люди редко прибегают к таким идиомам. Ведь то, что думаем и говорим, то и имеем в жизни. Вот вам краткое изложение Закона привлечения.

Фразы на английском для знакомства

Вопрос #3 Ната спрашивает, как переводится на английский язык такая фраза, как: “Ты мне интересен” и вопрос “Я тебя интересую?/Я тебе интересен?” По-английски это будет звучать  так: I’m interested in you.  Are you interested in me?

Возможно, интерес к этим фразам как-то связан с сайтом знакомств. На мой взгляд, упомянутые фразы звучат несколько примитивно. Для личной переписки с интересующим вас человеком лучше использовать другие фразы на английском языке. Например:

I enjoyed reading your profile. – Я с удовольствием прочитала Ваш профиль.
You sound like a very interesting person. – Похоже, что Вы очень интересный человек.
I’d like to get to know you. – Я бы хотела Вас поближе узнать.
I think we have a lot in common. – Я думаю, у нас много общего.
Feel free to read my profile and drop me a line. – Если хотите, почитайте мой профиль и напишите мне.

Кстати, при личном свидании свой интерес тоже можно выразить более деликатно. Подробно тему личных отношений я разбираю в тренинге Find your soulmate – Найди своего суженого”. Этот курс для тех, кто хочет овладеть разговорным английским для знакомств и серьезных отношений, и стремится узнать, как использовать Закон привлечения, чтобы найти своего спутника жизни и обрести счастье.

Ну вот, экскурсия по “Lotus Land” подошла к концу. А тема “Как переводится на английский язык” далеко не исчерпана. В рубрике “Q&A Thursday” осталось еще много вопросов. Так что следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский” и задавайте свои вопросы. До скорой встречи!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Как переводится на английский язык: Q&A Part 3

Меня часто спрашивают: как переводится на английский язык то или иное слово или выражение. Для  изучающих английский я создала на блоге специальную рубрику “Задайте ваш вопрос Наташе”. В ней, а также в комментариях к постам на блоге и под видео на канале “Влиятельный английский с Наташей Купер” вы можете оставить свой вопрос, большой или маленький.

Как переводится на английский язык: Q&A Part 3

Меня часто спрашивают: как переводится на английский язык то или иное слово или выражение. Для  изучающих английский я создала на блоге специальную рубрику “Задайте ваш вопрос Наташе”. В ней, а также в комментариях к постам на блоге и под видео на канале “Влиятельный английский с Наташей Купер” вы можете оставить свой вопрос, большой или маленький.

Изучение английских слов. Q&A, Part 2

Изучение английских слов может быть увлекательным и приятным! Отбросьте заботы и тревоги и настройтесь на позитив. Так новые знания легко войдут в ваше бессознательное и хорошо запомнятся. Я продолжаю прогулку по ботаническому саду “Lotus Land”. В первой части видео-цикла “Q&A” из “Lotus Land” я ответила на вопросы “Как сказать по-английски…”. В этом видео-сюжете по просьбе

Изучение английских слов. Q&A, Part 2

Изучение английских слов может быть увлекательным и приятным! Отбросьте заботы и тревоги и настройтесь на позитив. Так новые знания легко войдут в ваше бессознательное и хорошо запомнятся. Я продолжаю прогулку по ботаническому саду “Lotus Land”. В первой части видео-цикла “Q&A” из “Lotus Land” я ответила на вопросы “Как сказать по-английски…”. В этом видео-сюжете по просьбе

Как сказать на английском языке: Q&A Part 1

Как по английски это будет

Как сказать на английском языке…? Сегодня “Q&A Thursday”. Я на экскурсии в ботаническом саду “Lotus Land” в окрестностях г. Санта-Барбара. Прошлым летом в Санта-Барбаре я снимала для вас “Диалоги на английском”. Я люблю сюда наведываться. И сегодня тоже я решила объединить приятное с полезным. Показать вам красивый пейзаж и ответить на вопросы Светланы, Василисы и

Как сказать на английском языке: Q&A Part 1

Как по английски это будет

Как сказать на английском языке…? Сегодня “Q&A Thursday”. Я на экскурсии в ботаническом саду “Lotus Land” в окрестностях г. Санта-Барбара. Прошлым летом в Санта-Барбаре я снимала для вас “Диалоги на английском”. Я люблю сюда наведываться. И сегодня тоже я решила объединить приятное с полезным. Показать вам красивый пейзаж и ответить на вопросы Светланы, Василисы и

Сказать по-английски правильно: “сглазить”

Сказать по-английски “сглазить”

Как сказать по-английски “сглазить кого-то или что-то”? Существует ли в Америке понятие “сглаз”? Вот такая неожиданная тема сегодняшнего видео-урока из цикла “Четверг вопросов и ответов”. Я отвечаю на вопрос Али Кузнецовой: “Как будет по-английски “сглазить”? И надо ли в Америке сплюнуть через левое плечо?)) Как часто в Америке встречаются суеверные люди? Когда я ездила в

Сказать по-английски правильно: “сглазить”

Сказать по-английски “сглазить”

Как сказать по-английски “сглазить кого-то или что-то”? Существует ли в Америке понятие “сглаз”? Вот такая неожиданная тема сегодняшнего видео-урока из цикла “Четверг вопросов и ответов”. Я отвечаю на вопрос Али Кузнецовой: “Как будет по-английски “сглазить”? И надо ли в Америке сплюнуть через левое плечо?)) Как часто в Америке встречаются суеверные люди? Когда я ездила в