Как правильно перевести на английский фразу «Ни пуха, ни пера»? Как вы обычно желаете успеха? Вариантов пожелания на английском удачи существует довольно много. Сегодня я поделюсь с вами английскими идиомами, которые помогут подбодрить собеседника, желая удачи и успеха в разных ситуациях. Смотрите, учите и получайте удовольствие!


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

“Ни пуха, ни пера!” и другие пожелания на английском удачи

«Ни пуха, ни пера» переводится на английский как “Break a leg”. Эта идиома пришла из театральной жизни, когда суеверные актеры желали друг другу удачи

Используется ТОЛЬКО с неопределенным артиклем “а” и никогда не с местоимением “your”, иначе мы получим совершенно другое выражение: “Break your leg” – Чтоб ты ногу себе сломал! А ведь это совершенно не то, что мы хотели сказать, верно?

Какие еще пожелания на английском удачи можно услышать во время театральных премьер и ответственных выступлений перед аудиторией?

Например, такое: “Knock ’em dead!” – срази их наповал! (сокращение от “Knock them dead”)

Когда же запускается новый проект, то и на этот случай есть замечательная английская идиома: “Smooth sailing!” – Пусть все пройдет гладко! (дословно: «гладкого плавания под парусом»)

А вот еще одно сленговое выражение пожелания на английском победы в бизнесе или спорте, когда мы хотим подчеркнуть, что собеседник обладает всеми необходимыми качествами, чтобы добиться победы и получить желаемое: “Go get ’em, tiger!” Или просто – “Go get ’em!” — Покажи им! Порви их всех!

Хотите больше? Вот несколько воодушевляющих фраз для вашего успеха

“Good luck!” Правила употребления

Одно из самых известных выражений пожелания на английском удачи“Good luck!” уместно только в том случае, когда по ситуации понятно, в чем желают удачи, например: “Good luck with your application!” – Удачи с заявлением (чтобы его рассмотрели в вашу пользу). Обратите внимание на предлог –“with”!

Good luck on мы говорим, когда желаем удачи в ходе самого процесса:

Good luck on the test. Let me know how it goes”. – Удачи на экзамене. Дай мне знать, как пройдет

Также можно сказать: “Best of luck! I hope it goes your way” – Удачи! Надеюсь, все сложится так, как ты хочешь

Кстати, “Good luck” можно также использовать с герундием: “We all wish scientists good luck finding the cure for COVID-19”. – Мы все желаем ученым найти средство от COVID-19

Еще одна хорошая фраза: “I wish you success. Hope it turns out okay. Hope it turns out great”. – Успеха вам. Надеюсь, все пройдет замечательно

Теперь вы знаете, что пожелания на английском зависят от ситуации. А у вас перевод каких русских выражений вызывает сложности? Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский” и задавайте вопросы. До скорой встречи!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Пожелания на английском удачи

Как правильно перевести на английский фразу «Ни пуха, ни пера»? Как вы обычно желаете успеха? Вариантов пожелания на английском удачи существует довольно много. Сегодня я поделюсь с вами английскими идиомами, которые помогут подбодрить собеседника, желая удачи и успеха в разных ситуациях. Смотрите, учите и получайте удовольствие!


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

“Ни пуха, ни пера!” и другие пожелания на английском удачи

«Ни пуха, ни пера» переводится на английский как “Break a leg”. Эта идиома пришла из театральной жизни, когда суеверные актеры желали друг другу удачи

Используется ТОЛЬКО с неопределенным артиклем “а” и никогда не с местоимением “your”, иначе мы получим совершенно другое выражение: “Break your leg” – Чтоб ты ногу себе сломал! А ведь это совершенно не то, что мы хотели сказать, верно?

Какие еще пожелания на английском удачи можно услышать во время театральных премьер и ответственных выступлений перед аудиторией?

Например, такое: “Knock ’em dead!” – срази их наповал! (сокращение от “Knock them dead”)

Когда же запускается новый проект, то и на этот случай есть замечательная английская идиома: “Smooth sailing!” – Пусть все пройдет гладко! (дословно: «гладкого плавания под парусом»)

А вот еще одно сленговое выражение пожелания на английском победы в бизнесе или спорте, когда мы хотим подчеркнуть, что собеседник обладает всеми необходимыми качествами, чтобы добиться победы и получить желаемое: “Go get ’em, tiger!” Или просто – “Go get ’em!” — Покажи им! Порви их всех!

Хотите больше? Вот несколько воодушевляющих фраз для вашего успеха

“Good luck!” Правила употребления

Одно из самых известных выражений пожелания на английском удачи“Good luck!” уместно только в том случае, когда по ситуации понятно, в чем желают удачи, например: “Good luck with your application!” – Удачи с заявлением (чтобы его рассмотрели в вашу пользу). Обратите внимание на предлог –“with”!

Good luck on мы говорим, когда желаем удачи в ходе самого процесса:

Good luck on the test. Let me know how it goes”. – Удачи на экзамене. Дай мне знать, как пройдет

Также можно сказать: “Best of luck! I hope it goes your way” – Удачи! Надеюсь, все сложится так, как ты хочешь

Кстати, “Good luck” можно также использовать с герундием: “We all wish scientists good luck finding the cure for COVID-19”. – Мы все желаем ученым найти средство от COVID-19

Еще одна хорошая фраза: “I wish you success. Hope it turns out okay. Hope it turns out great”. – Успеха вам. Надеюсь, все пройдет замечательно

Теперь вы знаете, что пожелания на английском зависят от ситуации. А у вас перевод каких русских выражений вызывает сложности? Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский” и задавайте вопросы. До скорой встречи!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий