Сегодня я хочу вас научить интересным американским слэнговым выражениям со словом raincheck / rain check, которое широко используется в неформальной разговорной речи, когда вы меняете планы с друзьями или вежливо отказываетесь от приглашения, а также, если не нашли заявленного на распродаже в магазине товара.

Как-то ко мне в класс Влиятельного английского — Power English Class — пришла новая студентка, тренер по теннису. В Америке она была не так долго, английский у нее был слабый, но своими терминами она как-то обходилась. Поступила она на работу в спортивный клуб, где ей понравился молодой человек, тоже тренер. И симпатия явно была обоюдная. И как-то этот тренер подошел к нашей девушке и пригласил ее пообедать. А у нее в это время был следующий клиент, но все, что она могла ответить – это: «I’m busy – Я занята».

Молодой человек улыбнулся, сказал: «That’s okay». Отошел и больше ни разу к ней не подошел и приглашение свое не повторил. Прошла неделя, другая и девушка пришла ко мне в класс. «Что я такое сказала, почему он меня больше не приглашает?»

Если бы она знала это американское выражение, которое можно сократить до одного слова, ситуация бы обернулась совсем иначе.

Интересно? Обогатим ваш разговорный английский? Cмотрите этот видео-урок разговорного английского и узнайте, что могла бы ответить героиня моего рассказа молодому человеку, чтобы свидание состоялось.

Raincheck / Rain Check в разговорном английском

Raincheck — буквально: «чек по случаю дождя».
To get a raincheck – получить вексель по случаю дождя.
To take a rain check – взять расписку в связи с дождем.
You have this hair color on sale, but there’s only one box on the shelf. Can I get a raincheck? – Мне нужна вот эта краска, но на полке только одна упаковка. Можно мне получить вексель на будущее?

“Cedar Cove”
— Well, it’s still early. Would you like to come in and have a nightcap?
— No, I’m gonna take a raincheck on that.
I’ve got some stuff to do back at the paper tonight. But thank you. Thank you for the night.

For a nightcap – выпить рюмочку перед сном.

“Switched at Birth”
— Oh, you’re going to so much trouble.
Ой, ты столько сил потратила.

— Oh, no. I love it. Do you wanna help?
Нет, я люблю готовить. Хочешь помочь?

— I was going to see if you wouldn’t mind if we took a rain-check.
Я хотела спросить, не будешь ли ты возражать, если бы мы перенесли на другой день.

“Episodes”
— Look, look, we all have to be on set by 7 o’clock tomorrow morning. So, what do you say we take a rain check on the drinks?
Послушай, нам всем завтра к семи утра надо быть на съемке. Так что давай отложим напитки? 

“Switched at Birth”
— Oh, and if this all works out, then I’m going to have to take a rain check on grill night’s… Are you going?

Going to have to — мне придется

“Switched at Birth”
— Hey, Mom. I just remembered, we said we’d have dinner with the Kennishes.

— Right. Maybe a rain check?
Может, как-нибудь в другой раз?

“Switched at Birth”
— Come over after? Emmett’s at his dad’s.
Зайдем ко мне? Эмметт сегодня у отца.

— I’d love to. Unfortunately, I have to work late.
Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мне сегодня надо поздно работать.

— Okay, rain check.
— Rain check. Got it.

“Heart of Dixie”
— Let’s get you to bed.
Пошли спать.

— Rain check?
Как-нибудь в другой раз?

— Of course.
Да, конечно.

“Drop Dead Diva”
— In fact, how about you and me, we’ll go get some drinks, you can tell me all about your day?
Может, пойдем в бар, и ты мне все расскажешь, как твой день прошел?

— Paul.
— Rain check?
Как-нибудь в другой раз?

“Drop Dead Diva”
— I made us a reservation for tomorrow night at La Grande Jatte.
Я завтра на вечер заказал столик в Ля Гранд Жат.

— Oh, I can’t. Rain check?
У меня не получится. Давай отложим.
— Okay.

“Switched at Birth”
— Hey, let’s ditch the minister and hit the strip club.
— Uh, rain check. I gotta get Lily’s bouquet at the Flower Mart.
Как-нибудь в другой раз. Мне надо в цветочном магазине купить Лили букет.

“HAWAII 5-0”
— Ladies and Gentlemen, lunch is served.
Дамы и господа, обед подан.
— Looks amazing, but we’ve got to rain-check this, all right?
Выглядит потрясающе, но придется отложить, хорошо?

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Американский слэнг: Что такое raincheck?

Сегодня я хочу вас научить интересным американским слэнговым выражениям со словом raincheck / rain check, которое широко используется в неформальной разговорной речи, когда вы меняете планы с друзьями или вежливо отказываетесь от приглашения, а также, если не нашли заявленного на распродаже в магазине товара.

Как-то ко мне в класс Влиятельного английского — Power English Class — пришла новая студентка, тренер по теннису. В Америке она была не так долго, английский у нее был слабый, но своими терминами она как-то обходилась. Поступила она на работу в спортивный клуб, где ей понравился молодой человек, тоже тренер. И симпатия явно была обоюдная. И как-то этот тренер подошел к нашей девушке и пригласил ее пообедать. А у нее в это время был следующий клиент, но все, что она могла ответить – это: «I’m busy – Я занята».

Молодой человек улыбнулся, сказал: «That’s okay». Отошел и больше ни разу к ней не подошел и приглашение свое не повторил. Прошла неделя, другая и девушка пришла ко мне в класс. «Что я такое сказала, почему он меня больше не приглашает?»

Если бы она знала это американское выражение, которое можно сократить до одного слова, ситуация бы обернулась совсем иначе.

Интересно? Обогатим ваш разговорный английский? Cмотрите этот видео-урок разговорного английского и узнайте, что могла бы ответить героиня моего рассказа молодому человеку, чтобы свидание состоялось.

Raincheck / Rain Check в разговорном английском

Raincheck — буквально: «чек по случаю дождя».
To get a raincheck – получить вексель по случаю дождя.
To take a rain check – взять расписку в связи с дождем.
You have this hair color on sale, but there’s only one box on the shelf. Can I get a raincheck? – Мне нужна вот эта краска, но на полке только одна упаковка. Можно мне получить вексель на будущее?

“Cedar Cove”
— Well, it’s still early. Would you like to come in and have a nightcap?
— No, I’m gonna take a raincheck on that.
I’ve got some stuff to do back at the paper tonight. But thank you. Thank you for the night.

For a nightcap – выпить рюмочку перед сном.

“Switched at Birth”
— Oh, you’re going to so much trouble.
Ой, ты столько сил потратила.

— Oh, no. I love it. Do you wanna help?
Нет, я люблю готовить. Хочешь помочь?

— I was going to see if you wouldn’t mind if we took a rain-check.
Я хотела спросить, не будешь ли ты возражать, если бы мы перенесли на другой день.

“Episodes”
— Look, look, we all have to be on set by 7 o’clock tomorrow morning. So, what do you say we take a rain check on the drinks?
Послушай, нам всем завтра к семи утра надо быть на съемке. Так что давай отложим напитки? 

“Switched at Birth”
— Oh, and if this all works out, then I’m going to have to take a rain check on grill night’s… Are you going?

Going to have to — мне придется

“Switched at Birth”
— Hey, Mom. I just remembered, we said we’d have dinner with the Kennishes.

— Right. Maybe a rain check?
Может, как-нибудь в другой раз?

“Switched at Birth”
— Come over after? Emmett’s at his dad’s.
Зайдем ко мне? Эмметт сегодня у отца.

— I’d love to. Unfortunately, I have to work late.
Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мне сегодня надо поздно работать.

— Okay, rain check.
— Rain check. Got it.

“Heart of Dixie”
— Let’s get you to bed.
Пошли спать.

— Rain check?
Как-нибудь в другой раз?

— Of course.
Да, конечно.

“Drop Dead Diva”
— In fact, how about you and me, we’ll go get some drinks, you can tell me all about your day?
Может, пойдем в бар, и ты мне все расскажешь, как твой день прошел?

— Paul.
— Rain check?
Как-нибудь в другой раз?

“Drop Dead Diva”
— I made us a reservation for tomorrow night at La Grande Jatte.
Я завтра на вечер заказал столик в Ля Гранд Жат.

— Oh, I can’t. Rain check?
У меня не получится. Давай отложим.
— Okay.

“Switched at Birth”
— Hey, let’s ditch the minister and hit the strip club.
— Uh, rain check. I gotta get Lily’s bouquet at the Flower Mart.
Как-нибудь в другой раз. Мне надо в цветочном магазине купить Лили букет.

“HAWAII 5-0”
— Ladies and Gentlemen, lunch is served.
Дамы и господа, обед подан.
— Looks amazing, but we’ve got to rain-check this, all right?
Выглядит потрясающе, но придется отложить, хорошо?

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

1 Комментарий Сортировать по хронологии

Kэт

Очень познавательно!