Английская лексика о пикнике – отличная тема для летнего видеоурока на свежем воздухе, не так ли? По дороге в Санта-Барбару мы с Шэри, нашим коучем по навыкам коммуникации в Power English Class, заехали в Монтесито навестить друзей. И решили устроить там пикник, а заодно ответить на вопрос Надежды. “Наступило время загородных поездок и пикников, отсюда вопрос. Есть ли нюансы в следующих словах: picnic, clambake, cookout, junket, outing? Хотелось бы понять их различие”, – спрашивает Надежда.

Для самых нетерпеливых, забегая вперед, скажу, что пикник по-английски так и будет – picnic. Все просто, никаких замысловатостей. Что касается значения остальных английских слов, которые Надежда скорее всего нашла в русско-английском словаре, — подробности в этом видео-сюжете.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Английская лексика. О пикнике и не только

В списке английских слов picnic, clambake, cookout, outing, junket только слово picnic означает “пикник” в нашем понимании, остальные слова имеют либо совершенно другой смысл или являются весьма специфическим пикником.

Clambake

Clambake – это традиция, распространенная на Восточном побережье Америки, в северо-восточных штатах. Мы их называем New England, Новой Англией. Традиция состоит в особом способе приготовления моллюсков, которые водятся в Атлантическом океане. Выкапывают яму в прибрежном песке, в ней разводят костер, а потом на углях костра запекают добытых из песка моллюсков. Хотите узнать подробности? Смотрите видео и слушаете рассказ Шэри о clambake.

Пикник и в Америке Picnic

Picnic – общее слово: и само мероприятие, и еда. Мы заранее знали, что остановимся в Монтесито на пикник. Я сказала Шэри: “Shari, I’ll bring a picnic basket.” – Шэри, я принесу корзину с пикником.
Пикник всегда проходит на улице, на свежем воздухе. Вас не поймут, если вы пригласите кого-то на пикник в офисе. When you said “picnic”, I rashly thought we’d be eating outside. – Когда ты сказала пикник, я опрометчиво подумал, что мы с тобой встречаемся на улице.

Пикники в Америке любят. Я уже давала вам полезные английские выражения и диалоги на пикнике по случаю Memorial Day. У нас есть масса красивых мест, куда люди приезжают на праздники и выходные. Можно просто выйти из дома в парк, где есть специальные зоны – picnic areas – и столы для пикников – picnic tables, и устроить пикник. А мы с Шэри решили расположиться прямо на лужайке и снять для вас это видео о пикнике. Думаю, английская лексика с демонстрацией на природе лучше запоминается.

Cookout – а barbeque, a campfire

Английское слово “cookout” близко по смыслу к слову “барбекю” (а barbeque). В отличие от пикника, барбекю можно устроить и у себя дома. Например, приготовить мясо на гриле, салаты. – You can have some grilled meats and salads. А если готовить барбекю в парке, это “шашлыки на природе” (по-английски “cookout”). – If you’re going to barbeque in the park, that’s a cookout. Итак, поняли, в чем разница? Пикник всегда готовят заранее и приносят с собой. – A picnic is something you’ve prepared before and you’re bringing it with you.

An Outing – вылазка, поход, экскурсия

Слово “outing” на русский можно перевести как вылазка, поход, экскурсия, короткая поездка на целый день. Это фактически то же самое, что мы называем a day trip. Например, Our outing in Santa Barbara was delightful. – Наша поездка в Санта-Барбару была восхитительной. Our outing to L.A. County Museum – наш поход в лос-анджелесский музей изобразительных искусств.

Junket or boondoggle – “пикник за копеечку налогоплательщика”

Слово “junket” к пикнику не имеет никакого отношения. Junket is not a picnic. Junket – мероприятие, которое устраивают государственные служащие, политики или выборные лица за счет налогоплательщиков. На русский язык слово “junket” можно перевести как “пикник” за счет налогоплательщиков под предлогом, что они на нем делом занимаются. В этом же значении используется еще одно английское слово – a boondoggle. A boondoggle on taxpayers’ dime. – Эдакая вылазка за копеечку налогоплательщика (с неким оттенком неэтичности). Так что junket – не тот пикник, о котором стоит говорить. Правда, есть еще одно мероприятие – a press junket – пресс-конференция для журналистов с целью продвижения нового фильма или другой продукции. Почему junket? Может, потому, что журналистов поят, кормят, дарят подарки.

Вот, кстати, отличный пример из американского сериала, который иллюстрирует, что такое junket или boondoggle в политическом контексте. I’m not going to take a boondoggle on taxpayers’ dime. – Я не собираюсь себе устраивать “пикник” за счет налогоплательщиков.

Идиоматические выражения со словом “picnic

В завершение, несколько устойчивых идиоматических выражений со словом “picnic”. Когда вы хотите сказать “ну, да, это не сладко, прямо скажем”. Можно сказать: “That’s no picnic”. А когда вы счастливы, и все хорошо получается в жизни, можно услышать: “Life is a picnic.”. Я вам желаю, чтобы ваша жизнь была одним сплошным пикником. That’s my wish for you.

Английская лексика не такая сложная, оказывается. Просто учить английские слова нужно в контексте. So, enjoy your picnics while the summer lasts. А пока лето, получайте удовольствие от пикников.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английская лексика. Поговорим о пикнике

Английская лексика о пикнике – отличная тема для летнего видеоурока на свежем воздухе, не так ли? По дороге в Санта-Барбару мы с Шэри, нашим коучем по навыкам коммуникации в Power English Class, заехали в Монтесито навестить друзей. И решили устроить там пикник, а заодно ответить на вопрос Надежды. “Наступило время загородных поездок и пикников, отсюда вопрос. Есть ли нюансы в следующих словах: picnic, clambake, cookout, junket, outing? Хотелось бы понять их различие”, – спрашивает Надежда.

Для самых нетерпеливых, забегая вперед, скажу, что пикник по-английски так и будет – picnic. Все просто, никаких замысловатостей. Что касается значения остальных английских слов, которые Надежда скорее всего нашла в русско-английском словаре, — подробности в этом видео-сюжете.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Английская лексика. О пикнике и не только

В списке английских слов picnic, clambake, cookout, outing, junket только слово picnic означает “пикник” в нашем понимании, остальные слова имеют либо совершенно другой смысл или являются весьма специфическим пикником.

Clambake

Clambake – это традиция, распространенная на Восточном побережье Америки, в северо-восточных штатах. Мы их называем New England, Новой Англией. Традиция состоит в особом способе приготовления моллюсков, которые водятся в Атлантическом океане. Выкапывают яму в прибрежном песке, в ней разводят костер, а потом на углях костра запекают добытых из песка моллюсков. Хотите узнать подробности? Смотрите видео и слушаете рассказ Шэри о clambake.

Пикник и в Америке Picnic

Picnic – общее слово: и само мероприятие, и еда. Мы заранее знали, что остановимся в Монтесито на пикник. Я сказала Шэри: “Shari, I’ll bring a picnic basket.” – Шэри, я принесу корзину с пикником.
Пикник всегда проходит на улице, на свежем воздухе. Вас не поймут, если вы пригласите кого-то на пикник в офисе. When you said “picnic”, I rashly thought we’d be eating outside. – Когда ты сказала пикник, я опрометчиво подумал, что мы с тобой встречаемся на улице.

Пикники в Америке любят. Я уже давала вам полезные английские выражения и диалоги на пикнике по случаю Memorial Day. У нас есть масса красивых мест, куда люди приезжают на праздники и выходные. Можно просто выйти из дома в парк, где есть специальные зоны – picnic areas – и столы для пикников – picnic tables, и устроить пикник. А мы с Шэри решили расположиться прямо на лужайке и снять для вас это видео о пикнике. Думаю, английская лексика с демонстрацией на природе лучше запоминается.

Cookout – а barbeque, a campfire

Английское слово “cookout” близко по смыслу к слову “барбекю” (а barbeque). В отличие от пикника, барбекю можно устроить и у себя дома. Например, приготовить мясо на гриле, салаты. – You can have some grilled meats and salads. А если готовить барбекю в парке, это “шашлыки на природе” (по-английски “cookout”). – If you’re going to barbeque in the park, that’s a cookout. Итак, поняли, в чем разница? Пикник всегда готовят заранее и приносят с собой. – A picnic is something you’ve prepared before and you’re bringing it with you.

An Outing – вылазка, поход, экскурсия

Слово “outing” на русский можно перевести как вылазка, поход, экскурсия, короткая поездка на целый день. Это фактически то же самое, что мы называем a day trip. Например, Our outing in Santa Barbara was delightful. – Наша поездка в Санта-Барбару была восхитительной. Our outing to L.A. County Museum – наш поход в лос-анджелесский музей изобразительных искусств.

Junket or boondoggle – “пикник за копеечку налогоплательщика”

Слово “junket” к пикнику не имеет никакого отношения. Junket is not a picnic. Junket – мероприятие, которое устраивают государственные служащие, политики или выборные лица за счет налогоплательщиков. На русский язык слово “junket” можно перевести как “пикник” за счет налогоплательщиков под предлогом, что они на нем делом занимаются. В этом же значении используется еще одно английское слово – a boondoggle. A boondoggle on taxpayers’ dime. – Эдакая вылазка за копеечку налогоплательщика (с неким оттенком неэтичности). Так что junket – не тот пикник, о котором стоит говорить. Правда, есть еще одно мероприятие – a press junket – пресс-конференция для журналистов с целью продвижения нового фильма или другой продукции. Почему junket? Может, потому, что журналистов поят, кормят, дарят подарки.

Вот, кстати, отличный пример из американского сериала, который иллюстрирует, что такое junket или boondoggle в политическом контексте. I’m not going to take a boondoggle on taxpayers’ dime. – Я не собираюсь себе устраивать “пикник” за счет налогоплательщиков.

Идиоматические выражения со словом “picnic

В завершение, несколько устойчивых идиоматических выражений со словом “picnic”. Когда вы хотите сказать “ну, да, это не сладко, прямо скажем”. Можно сказать: “That’s no picnic”. А когда вы счастливы, и все хорошо получается в жизни, можно услышать: “Life is a picnic.”. Я вам желаю, чтобы ваша жизнь была одним сплошным пикником. That’s my wish for you.

Английская лексика не такая сложная, оказывается. Просто учить английские слова нужно в контексте. So, enjoy your picnics while the summer lasts. А пока лето, получайте удовольствие от пикников.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

2 Комментария Сортировать по хронологии

Nadezhda

Natasha, very very interesting!

Снежана

Наташа, какие ж вы клёвые! Спасибо вам с Шери — вы даёте уверенность и оптимизм, глядя на вас хочется быть такой же как вы! Благодарю и желаю вам самого лучшего!