Сегодня мы гуляем по г. Санта-Моника, и я хочу рассказать вам про английские слова, которые я назвала: английские слова в зеркальном отражении». Такого термина не существует, я его придумала для того, чтобы вам было легче запомнить эти английские слова. Это такие слова, как face-to-face, back-to-back, bumper-to-bumper, month-to-month, side-by-side, step-by-step, hand-in-hand и многие другие. Почему в зеркальном отражении? Потому что одно слово повторяется дважды, а между ними стоит предлог. Эти английские слова как бы отражаются в зеркале предлога.

И, как всегда, мы разберем эти слова на интересных примерах из американских, канадских и британских телесериалов.

Английские слова «в зеркальном отражении»

Face-to-faceлицом к лицу. Означает, что это разговор при личной встрече, глядя друг другу в глаза, лицом к лицу.

Royal Pain / Пациент всегда прав
— Could you yell a little quieter, please? Okay, yeah. I’m coming down there to haggle this out face-to-face.
Вы могли бы кричать потише? Хорошо, да. Я сейчас приду, и мы продолжим этот торг не по телефону.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— So, tell me why dad brought you here.
Так почему отец тебя сюда привез?

— Construction schedule for the London hotel.
Будем обсуждать сроки сдачи лондонского отеля.
We can’t open it soon enough for his taste.
Он нас торопит, его не устраивают сроки.
Flew me in for a face-to-face meeting.
Он вызвал меня на очное совещание.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— They just arrived for the summer, and they want to sit down and talk face-to-face.
Они только что приехали на лето и хотят встретиться и серьезно поговорить.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— You should have called her right away, that’s all.
Тебе надо было ей тут же перезвонить.
— Well, I told you, I make my calls at the end of the day. That’s when I was gonna call her.
Я тебе уже говорил, я перезваниваю в конце дня. И тогда я ей позвоню.
— What if she has questions?
А вдруг у нее вопросы?
— Are you serious?
Ты что серьезно?
— I’m dead serious. Our business is face-to-face, being there 24/7.
Совершенно серьезно. Наш бизнес построен на личном круглосуточном внимании 7 дней в неделю.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— I mean, whatever happened to meeting someone face-to-face?
Куда подевались личные знакомства, встречи один на один? Или знакомства в естественных ситуациях.

«Grace and Frankie»
— Well, but couldn’t we just sit down and talk, you know, face-to-face?
Ну, может быть, мы могли все-таки встретиться лично, сесть, поговорить.

«Arrested development / Задержка в развитии»

— It’s like we’re face-to-face now… like we’re really seeing this marriage, and I’m afraid it’s a lie.
Ну, вот сейчас, когда мы, вроде как бы сидим здесь вместе и разбираемся в этом браке, боюсь, что все это ложь.

«Grace and Frankie»
— What if we came face-to-face with an intruder in the house?
А что, если мы столкнемся лицом к лицу с вором в доме?

— Well, it’s extremely important that you do not try to engage the intruder physically. At your advanced age, you’re not going to be able to win a hand-to-hand fight.
Чрезвычайно важно не пытаться вступать в физический контакт с вором. В Вашем преклонном возрасте, — говорит полицейский, — Вы не сможете выиграть рукопашный бой.

Fight – схватка, бой, драка.
A hand-to-hand fight – рукопашный бой.

Back-to-back meetings – совещание подряд, одно за одним.
Back-to-back – подряд, одно за другим.

“Drop Dead Diva”/ До смерти красива»
Back-to-back practice – это спаренная тренировка, две тренировки, идущие подряд.

— Dean collapsed during “two-a-days”. It’s two complete practice sessions, back-to-back, while wearing full pads.
Дин потерял сознание во время спаренных тренировок. Это две полные тренировки, идущие подряд в полном снаряжении.

While wearing full pads – это полное снаряжение футболиста.

“The West Wing”/ Западное крыло
— Congressman, thanks for seeing me. I’m doing back-to-back meetings while I’m on the hill.
— Конгрессмен, спасибо, что Вы согласились со мной встретиться. У меня подряд несколько встреч в Капитолии.

— This is crazy. Can you imagine if I bought your house?
Просто обалдеть. Представляешь, что будет, если я куплю твой дом!
— I cannot. How do you even have the money for this?
Не представляю. Откуда у тебя такие деньги?
— I know, right. It’s nuts. I got three movies back-to-back.
Да, умопомрачительно. У меня три фильма подряд.
I got three movies back-to-back – подряд.

Mouth – рот.
Mouth-to-mouth – искусственное дыхание.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— You were trying to make me give you mouth-to-mouth.
Ты пытался меня заставить сделать тебе искусственное дыхание.
— Was I what?
Что?
— Are you crazy?
Ты с ума сошел?

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— Next date, no helmets.
— There’s not gonna be a next date.
— It was the mouth-to-mouth thing, wasn’t it?
Это из-за искусственного дыхания, да?

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Hey.
— She’s still not breathing.
— Okay. The ambulance is on its way.
— I tried mouth-to-mouth.
Я безуспешно пыталась сделать искусственное дыхание.

Shoulder-to-shoulder – плечом к плечу.

Grace and Frankie
— Who do think it when we first met at your farm stand, that one day we’d be standing here shoulder-to-shoulder.
Кто бы мог подумать, когда мы впервые встретились у твоего ларька на фермерском рынке, что когда-нибудь мы будем здесь стоять плечом к плечу.

Good Witch / Добрая ведьма
— And I am on the front lines standing shoulder-to-shoulder with our men in … white?
А я на передовой плечом к плечу с моими солдатами в белом… — запинается она, глядя на форму начальника полиции.
— Blue.
Синим, — отвечает он ей.
— Blue.
Да, синим.

Men in blue — блюстители закона
Хотите совершить прорыв в английском? Выберите подходящий Вам курс разговорного английского и получите первые уроки бесплатно!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские слова в зеркальном отражении

Сегодня мы гуляем по г. Санта-Моника, и я хочу рассказать вам про английские слова, которые я назвала: английские слова в зеркальном отражении». Такого термина не существует, я его придумала для того, чтобы вам было легче запомнить эти английские слова. Это такие слова, как face-to-face, back-to-back, bumper-to-bumper, month-to-month, side-by-side, step-by-step, hand-in-hand и многие другие. Почему в зеркальном отражении? Потому что одно слово повторяется дважды, а между ними стоит предлог. Эти английские слова как бы отражаются в зеркале предлога.

И, как всегда, мы разберем эти слова на интересных примерах из американских, канадских и британских телесериалов.

Английские слова «в зеркальном отражении»

Face-to-faceлицом к лицу. Означает, что это разговор при личной встрече, глядя друг другу в глаза, лицом к лицу.

Royal Pain / Пациент всегда прав
— Could you yell a little quieter, please? Okay, yeah. I’m coming down there to haggle this out face-to-face.
Вы могли бы кричать потише? Хорошо, да. Я сейчас приду, и мы продолжим этот торг не по телефону.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— So, tell me why dad brought you here.
Так почему отец тебя сюда привез?

— Construction schedule for the London hotel.
Будем обсуждать сроки сдачи лондонского отеля.
We can’t open it soon enough for his taste.
Он нас торопит, его не устраивают сроки.
Flew me in for a face-to-face meeting.
Он вызвал меня на очное совещание.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— They just arrived for the summer, and they want to sit down and talk face-to-face.
Они только что приехали на лето и хотят встретиться и серьезно поговорить.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— You should have called her right away, that’s all.
Тебе надо было ей тут же перезвонить.
— Well, I told you, I make my calls at the end of the day. That’s when I was gonna call her.
Я тебе уже говорил, я перезваниваю в конце дня. И тогда я ей позвоню.
— What if she has questions?
А вдруг у нее вопросы?
— Are you serious?
Ты что серьезно?
— I’m dead serious. Our business is face-to-face, being there 24/7.
Совершенно серьезно. Наш бизнес построен на личном круглосуточном внимании 7 дней в неделю.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— I mean, whatever happened to meeting someone face-to-face?
Куда подевались личные знакомства, встречи один на один? Или знакомства в естественных ситуациях.

«Grace and Frankie»
— Well, but couldn’t we just sit down and talk, you know, face-to-face?
Ну, может быть, мы могли все-таки встретиться лично, сесть, поговорить.

«Arrested development / Задержка в развитии»

— It’s like we’re face-to-face now… like we’re really seeing this marriage, and I’m afraid it’s a lie.
Ну, вот сейчас, когда мы, вроде как бы сидим здесь вместе и разбираемся в этом браке, боюсь, что все это ложь.

«Grace and Frankie»
— What if we came face-to-face with an intruder in the house?
А что, если мы столкнемся лицом к лицу с вором в доме?

— Well, it’s extremely important that you do not try to engage the intruder physically. At your advanced age, you’re not going to be able to win a hand-to-hand fight.
Чрезвычайно важно не пытаться вступать в физический контакт с вором. В Вашем преклонном возрасте, — говорит полицейский, — Вы не сможете выиграть рукопашный бой.

Fight – схватка, бой, драка.
A hand-to-hand fight – рукопашный бой.

Back-to-back meetings – совещание подряд, одно за одним.
Back-to-back – подряд, одно за другим.

“Drop Dead Diva”/ До смерти красива»
Back-to-back practice – это спаренная тренировка, две тренировки, идущие подряд.

— Dean collapsed during “two-a-days”. It’s two complete practice sessions, back-to-back, while wearing full pads.
Дин потерял сознание во время спаренных тренировок. Это две полные тренировки, идущие подряд в полном снаряжении.

While wearing full pads – это полное снаряжение футболиста.

“The West Wing”/ Западное крыло
— Congressman, thanks for seeing me. I’m doing back-to-back meetings while I’m on the hill.
— Конгрессмен, спасибо, что Вы согласились со мной встретиться. У меня подряд несколько встреч в Капитолии.

— This is crazy. Can you imagine if I bought your house?
Просто обалдеть. Представляешь, что будет, если я куплю твой дом!
— I cannot. How do you even have the money for this?
Не представляю. Откуда у тебя такие деньги?
— I know, right. It’s nuts. I got three movies back-to-back.
Да, умопомрачительно. У меня три фильма подряд.
I got three movies back-to-back – подряд.

Mouth – рот.
Mouth-to-mouth – искусственное дыхание.

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— You were trying to make me give you mouth-to-mouth.
Ты пытался меня заставить сделать тебе искусственное дыхание.
— Was I what?
Что?
— Are you crazy?
Ты с ума сошел?

«Royal Pains / Пациент всегда прав»
— Next date, no helmets.
— There’s not gonna be a next date.
— It was the mouth-to-mouth thing, wasn’t it?
Это из-за искусственного дыхания, да?

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Hey.
— She’s still not breathing.
— Okay. The ambulance is on its way.
— I tried mouth-to-mouth.
Я безуспешно пыталась сделать искусственное дыхание.

Shoulder-to-shoulder – плечом к плечу.

Grace and Frankie
— Who do think it when we first met at your farm stand, that one day we’d be standing here shoulder-to-shoulder.
Кто бы мог подумать, когда мы впервые встретились у твоего ларька на фермерском рынке, что когда-нибудь мы будем здесь стоять плечом к плечу.

Good Witch / Добрая ведьма
— And I am on the front lines standing shoulder-to-shoulder with our men in … white?
А я на передовой плечом к плечу с моими солдатами в белом… — запинается она, глядя на форму начальника полиции.
— Blue.
Синим, — отвечает он ей.
— Blue.
Да, синим.

Men in blue — блюстители закона
Хотите совершить прорыв в английском? Выберите подходящий Вам курс разговорного английского и получите первые уроки бесплатно!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

1 Комментарий Сортировать по хронологии

Валерия

Спасибо, Наташа! Очень полезно и замечательно интересно!