Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе мы будем обсуждать 5-ю главу Языкового Решебника “Экстренные ситуации и решение проблем” – “Если остановила дорожная полиция”. Из этой главы вы узнали, как по-английски выяснить:

 

Поместите ваши вопросы по 5-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, изучая английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про наш курс Английский для начинающих, пройдя который Вы сможете значительно повысить свой уровень владения английским языком для реальной жизни.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английский самостоятельно: дорожная полиция

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе мы будем обсуждать 5-ю главу Языкового Решебника “Экстренные ситуации и решение проблем” – “Если остановила дорожная полиция”. Из этой главы вы узнали, как по-английски выяснить:

 

  • почему вас остановили, какое совершено нарушение;
  • как вступить в конструктивный диалог;
  • как найти оправдание своим действиям;
  • как попросить не выписывать штраф и как пообещать ездить аккуратно.

Поместите ваши вопросы по 5-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, изучая английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про наш курс Английский для начинающих, пройдя который Вы сможете значительно повысить свой уровень владения английским языком для реальной жизни.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

11 Комментариев Сортировать по хронологии

Seseg

Ждем Вашу беседу с Надеждой )))

Надежда

Снова рада всех встретить здесь сегодня!
Глава очень интересная, заставила меня задуматься о том, чтобы проверить все, что связано с машиной: сроки и проплаты. У меня сложился в Америке только положительный опыт встречи с полицейскими. Первый раз — когда я «слетела» с трассы зимой. Кто-то из проезжающих вызвал патрульную машину, полицейский был очень вежлив. После того, как он проверил мои данные, любезно предложил помощь и уехал лишь тогда, когда убедился, что мне будет оказана помощь в буксировке машины. Второй раз я была немного виновата. Мы опаздывали с дочерьми на прием к врачу из-за того, что младшую дочь невовремя привезли из детского учреждения ее «няньки». Мы стояли на красном свете светофора в ожидании поворота направо. На этом перекрестке был установлен знак «NO TURN ON RED». Я его видела, но решила «испытать судьбу» и сказала дочкам: «Была-ни-была, не мы первые, не мы — последние, кто поворачивает направо на красный свет при наличии этого знака, поехали!». Стоило нам повернуть, как мы сразу же услышали звук полицейской сирены! И откуда взялась эта машина?! Полицейский нас остановил, мне пришлось извиняться, что я торопилась к врачу и была не права, проигнорировав ограничивающий знак. Полицейский, проверив мою историю и увидев, что она у меня «чистая» — никаких штрафов и предупреждений, предупредил нас быть более внимательными при поворотах направо на дорогах с углом поворота в 45 градусов и отпустил, пожелав хорошего поведения. Так что я поняла, что не стоит рассчитывать на благость и доброту и не стоит «испытывать судьбу». Третий раз полицейский помогал мне при последней аварии. И никогда меня не останавливали «просто проверить данные», что очень необычно было бы в нашей родной стране.
Тем не менее, я могу сказать, что убеждалась много раз, сколько невнимательных водителей на дорогах: бывало, когда я чудом избегала аварии, когда другая машина пыталась повернуть направо с левой полосы прямо впереди меня (я стояла в правом ряду и уже тронулась на зеленый свет). Так что надо быть очень внимательным на дорогах!
В этой главе немного непонятна конструкция фразы на стр.84 «Could you trust me to not make the same mistake again?»: мне сложно «переварить» фразу » to not make».
Еще интересная фраза на стр.88 «Everything looks in order» (все выглядит в норме). Необычно использование оборота «in order». Спасибо за так много полезных советов и наставлений в этой главе. Много, очень много я взяла себе «на вооружение».

Seseg

Наташа, недавно Вы также объясняли разницу между «to think about someone/smth» и «to think of someone/smth» ))) Спасибо за разъяснение )))

Elena Lakhno

Наташа, ранее мы разбирали to think of и to think about

Tatiana Roubanovskaia

Наташа, здравствуйте! Доброго вечера всем коллегам по группе!

1) Объясните, пожалуйста,употребление предлогана стр.78 в выражении (right shoulder on the road) в разделе DO’s and DON’Ts:

1/ Slow down, switc on your turn signal, and carefully pull over to the right shoulder on the road.

2)Объясните, пожалуйста, употребление предлогов(over/onto) в следующих выражениях
(turn over /turn onto)на стр.78:

You made a left turn over the double-double yellow line.
You made a wrong turn onto a one-way street.

3) Откуда понятно, что в этом выражении — double-double yellow line -имеются ввиду сплошные желтые линии,там ведь «две двойные желтые линии» и почему сушествительное line в русском переводе «линии», а в английском употреблено в единственном числе.

Большое Вам спасибо!

Seseg

Наташа, в пятой главе «Canceling an appointment» у меня возникли два вопроса:
1) На стр.62 встречается фраза «I realize that I have to give you 24-hours’ notice» А почему здесь используется притяжательный падеж? А можно сказать «24 hours notice» или «24 hour notice»?

2) На стр.70 встречается предложение «Call me when you’re feeling better» Объясните, пожалуйста, использование времени Present Continious. А можно сказать «Call me when you feel better»

Наташа, мне тааак нравится заниматься по решебникам ))) Спасибо Вам большое.

Elena Lakhno

И еще вопрос:
— стр. 88 в диалоге № 3: “Officer, this car is brand new”. BRAND NEW означает просто новая, или есть еще смысловой оттенок?

Elena Lakhno

Всем здравствуйте!

Очень интересная глава, порадовало обилие юридической лексики)))

Вопросы по главе 5 “If you get stopped by traffic police”:
— стр. 83 “You’ll see it’s up to date”. Интуитивно догадываюсь, что это значит, но, пожалуйста, помогите с переводом “it’s up to date”.
— cтр. 78 “You were tailgating”. То есть, буквально, «Вы висели на хвосте»? Что здесь значит слово GATE?
— стр. 89 “A courtesy notice will be mailed to the address on your citation within 3 weeks from the date your citation was issued”. Слово COURTESY здесь в значении «судебный» или имеет отношение к вежливости?

Наташа, огромное спасибо за пояснения!

Svetlana

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
Хочу уточнить 2 вопроса по 4 главе:
-на стр.67 поясните пожалуйста значение словосочетание PRESSURE GAUGE в предложении: The oil pressure gauge is down to zero.
-а как помогают водителю,в случае если в машине сел аккумулятор посреди дороги?
Теперь вопросы по 5 главе:
-на стр.77,78,80 зачитайте пожалуйста рубрику DO’s and DON’Ts
-а если у человека случилась какая-либо форс-мажорная ситуация и водитель за рулем во взвинченом состоянии и в этот момент его останавливает полиция.Что будет происходить дальше?
Заранее спасибо.С уважением Светлана.
.

Seseg

Наташа, в каком контексте могут использоваться следующие две фразы:
I’m running ahead of schedule.
I’m running behind schedule.
То есть, я опережаю график, поэтому мы могли бы перенести встречу на более ранее время?
Или, я отстаю от графика. Мы могли бы встретиться чуть позже?
Примерно в таком контексте?

Seseg

Всем здравствуйте!
На этой неделе у меня возникли следующие вопросы по 4 главе «Rescheduling an appointment» (2 решебник):
1. В разделе «DO’s and DON’Ts» предложение «If you must reschedule or cancel an appointment, be sure to do so as soon as you know of the change in your schedule» В чем разница между «to know of smth» и «to know about smth»? Правильно ли я понимаю, что «to know of smth» означает «разузнать, выяснить что-то», а «to know about smth» — «знать о чем-то»

2. На стр.61 встречается фраза «Do you mind if we put off the dinner to another day?». Наташа, почему в данном предложении слово dinner идет с определенным артиклем the? Понятно, что имеется ввиду тот самый ужин, который мы запланировали. Просто я думала, что cлово dinner c глаголами употребляется без артикля как «have dinner».

Наташа, я начинаю замечать гораздо бОльшую емкость и лаконичность английского языка по сравнению с русским. Например, предложение «Мы принимаем без записи в порядке живой очереди» на английский язык переводится проще «We take walk-ins»)))

И у меня еще один вопрос с предыдущей главы:
В двух диалогах встречалась фраза “What’s up? Как дела?” Это неформальная фраза? Мы его можем употреблять на работе, общаясь с коллегами?
Я наблюдала следующую картину в Америке, штат Алабама, город Gulf Shores. Мы ездили с друзьями на 4 месяца по программе “Work and Travel”. Я иду со свои знакомым в сторону пляжа а навстречу нам идет парень, они обменялись фразами “What’s up? в качестве приветствия (они друг друга не знали). Можно ли вместо “Привет” сказать “What’s up?” Или такого рода приветствие приемлемо для молодых ребят?

Большое Вам спасибо)))