Английские фразовые глаголы figure it out и sort it out встречаются на каждом шагу: в разговоре, переписке, в фильмах, сериалах, в литературе и, в зависимости от контекста, по-разному переводятся на русский язык. Сегодня я отвечаю сразу на два вопроса. Светлана спрашивает, чем отличаются фразовые глаголы figure it out и sort it out и когда они используются.

Евгений интересуется, можно ли фразовые глаголы figure it out и sort it out использовать в формальной речи. Например, в таких выражениях, как «I can’t figure it out.» или »’Can you figure it out?».

Let’s figure it out together. Давайте разберемся вместе. В этом видео-уроке разговорного английского я разбираю фразовые глаголы figure it out и sort it out на примерах из американских, британских и австралийских телесериалов.

Фразовые глаголы Figure it out и Sort it out: 25 примеров

Sort it out = figure it out — разобраться, определиться, разрулить, урегулировать ситуацию, утрясти, уладить дела, найти выход

“Switched at Birth”
— It sounds like he doesn’t know what he wants.
Похоже, он не знает, чего он хочет.

— Then it’s our job to help him figure it out, right?
В таком случае мы должны помочь ему разобраться.

“Switched at Birth”
— And what are we gonna do?
Так как же нам быть?

— I don’t know. But I don’t think we’re gonna figure it out in this parking lot.
Не знаю. Но я не думаю, что мы решим этот вопрос на парковке.

“The Fosters”
If you lose your job, we’ll figure it out. — Если ты потеряешь работу, мы найдём выход (мы что-нибудь придумаем, не пропадем).

“Switched at birth”
— Regina, you call the cops on that guy, or I will.
Либо ты заявишь о нем в полицию, либо я это сделаю.

— I’ll figure it out, I promise.
Я разберусь. Я обещаю.

“Switched at birth”
— I don’t get that.
Я не понимаю.

— Me neither. I’m still trying to figure it out.
Я тоже. Я все еще пытаюсь разобраться.

— Well, good luck with that. Good luck trying to figure it all out.
Ну что ж, удачи. Желаю тебе разобраться.

“Madam Secretary”
I’m so sorry that you had to go through this alone. And I’m mad at myself for not figuring it out. — Прости, что тебе пришлось это пережить одному. Я не могу себе простить, что не понимала этого.

“Girlfriends’ Guide to Divorce”
For 10 years I had your back when you needed to work, and the first time I ask you, you fall apart. Figure it out, Abby. — Я тебя выручал 10 лет, когда тебе надо было работать. А когда я тебя впервые попросил, ты ударилась в панику. Найди выход, Эбби.

“The Fosters”
— I would go with you, but have this thing to go to for Callie.
Я бы с тобой пошел, но мне надо пойти поддержать Келли.

— It’s okay. I’ll figure it out.
Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю.

“Drop Dead Diva”
Forget it. I’ll figure it out on my own. — Ладно, не надо. Сама разберусь.

“Dance Academy”
I don’t care how you do it, but you’re all gonna find a way to sort it out. — Мне без разницы, как, но вы найдете способ разрешить эту ситуацию.

Last Tango in Halifax

— No, no, no you have rights, too. You’re on birth certificate as father.
Нет, нет, у тебя тоже есть права. Ты записан как отец в свидетельстве о рождении.

— Well, not yet.
Еще нет.

— Oh, well, you want to sort that out.
Тебе надо с этим разобраться.

“The Fosters”
— Oh, by the way, thank you so much for helping me out with that end kick. I just could not figure that out.
— No problem.

I just could not figure that out. – Я меня не получалось, я не могла сообразить, как.

“Switched at birth”

— So let’s figure this out.
Ну давай найдем какой-то выход.

— There’s nothing to figure out. Us being together upsets her.
Здесь нечего искать (здесь ничего не урегулируешь). Ее огорчает то, что мы вместе.

“The Fosters”
I’m trying to figure out if that woman is a good influence on our son. — Я пытаюсь понять (разобраться), хорошо ли эта женщина влияет на нашего сына.

“Imposters”
— No work for you today?
Вы сегодня не работаете?

— No, no, no work for me ever. Well, at least until I figure out what I want to do next.
Нет, нет, никакой работы вообще. Во всяком случае до тех пор, пока я не решу, чем я хочу дальше заниматься.

“The Fosters”
We were just trying to figure out how to help you. — Мы просто пытались сообразить, как тебе помочь.

“The Fosters”
He never had a chance to be a father to you, and I mean, it’s pretty clear that he wants to be if you’ll let him. I just… I really can’t figure out why you wouldn’t. — У него никогда не было возможности быть тебе отцом, и совершенно очевидно, что он этого хочет, если ты ему позволишь. Я просто не понимаю, почему бы нет?

“The Fosters”
— You cannot tell anyone about this, Brendon. Not until we figure out what to do. You understand?
Брендон, ни в коем случае никому не рассказывай. До тех пор, пока мы не решим, что делать. Ты понял?

“Madam Secretary”
I have a football game to get to. And when I get back, let’s figure out what I’m going to say about not having anything to say to the UN.
let’s figure out what – давайте решим, придумаем, найдем, что сказать

“The Fosters”
I just need some time to figure things out. — Мне нужно время разобраться. To figure things out.

“Switched at birth”
— I just don’t want other people weighing in while we’re still figuring things out.
Я просто не хочу, чтобы люди высказывали свое мнение пока мы все еще пытаемся во всем разобраться. While we’re still figuring things out.

“Dance Academy”
It’s fine. I’ll sort something out. — Все нормально. Я что-нибудь придумаю.

“Drop Dead Diva”
Hey, I’ll figure something out. Okay?

“I’ll sort something out.” или “I’ll figure something out.” Я что-нибудь придумаю, найду выход.

“Drop Dead Diva”
All right. I’ve heard enough. We need a factual hearing to sort it out. — Все. Достаточно. Надо рассмотреть факты, чтобы разобраться в этом деле.

Sort it out звучит формальнее, чем figure it out. — А в целом, все зависит от ситуации и личного предпочтения.

“Drop Dead Diva”
— It’s rightfully mine.
— Fine. I’ll call Dad and the three of us can sit down together and sort it out.

I’m sure you’ll figure it out. / I’m sure you’ll sort it out. — Я уверена, что Вы разберетесь.

Полезно, интересно? Дайте мне знать, оставив комментарий ниже.

И не забудьте подписаться на весенний марафон, который начинается прямо на днях, и заодно получите в подарок 3 урока разговорного английского для жизни и работы и вебинар «12 шагов к свободному английскому».

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Фразовые глаголы Figure it out и Sort it out

Английские фразовые глаголы figure it out и sort it out встречаются на каждом шагу: в разговоре, переписке, в фильмах, сериалах, в литературе и, в зависимости от контекста, по-разному переводятся на русский язык. Сегодня я отвечаю сразу на два вопроса. Светлана спрашивает, чем отличаются фразовые глаголы figure it out и sort it out и когда они используются.

Евгений интересуется, можно ли фразовые глаголы figure it out и sort it out использовать в формальной речи. Например, в таких выражениях, как «I can’t figure it out.» или »’Can you figure it out?».

Let’s figure it out together. Давайте разберемся вместе. В этом видео-уроке разговорного английского я разбираю фразовые глаголы figure it out и sort it out на примерах из американских, британских и австралийских телесериалов.

Фразовые глаголы Figure it out и Sort it out: 25 примеров

Sort it out = figure it out — разобраться, определиться, разрулить, урегулировать ситуацию, утрясти, уладить дела, найти выход

“Switched at Birth”
— It sounds like he doesn’t know what he wants.
Похоже, он не знает, чего он хочет.

— Then it’s our job to help him figure it out, right?
В таком случае мы должны помочь ему разобраться.

“Switched at Birth”
— And what are we gonna do?
Так как же нам быть?

— I don’t know. But I don’t think we’re gonna figure it out in this parking lot.
Не знаю. Но я не думаю, что мы решим этот вопрос на парковке.

“The Fosters”
If you lose your job, we’ll figure it out. — Если ты потеряешь работу, мы найдём выход (мы что-нибудь придумаем, не пропадем).

“Switched at birth”
— Regina, you call the cops on that guy, or I will.
Либо ты заявишь о нем в полицию, либо я это сделаю.

— I’ll figure it out, I promise.
Я разберусь. Я обещаю.

“Switched at birth”
— I don’t get that.
Я не понимаю.

— Me neither. I’m still trying to figure it out.
Я тоже. Я все еще пытаюсь разобраться.

— Well, good luck with that. Good luck trying to figure it all out.
Ну что ж, удачи. Желаю тебе разобраться.

“Madam Secretary”
I’m so sorry that you had to go through this alone. And I’m mad at myself for not figuring it out. — Прости, что тебе пришлось это пережить одному. Я не могу себе простить, что не понимала этого.

“Girlfriends’ Guide to Divorce”
For 10 years I had your back when you needed to work, and the first time I ask you, you fall apart. Figure it out, Abby. — Я тебя выручал 10 лет, когда тебе надо было работать. А когда я тебя впервые попросил, ты ударилась в панику. Найди выход, Эбби.

“The Fosters”
— I would go with you, but have this thing to go to for Callie.
Я бы с тобой пошел, но мне надо пойти поддержать Келли.

— It’s okay. I’ll figure it out.
Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю.

“Drop Dead Diva”
Forget it. I’ll figure it out on my own. — Ладно, не надо. Сама разберусь.

“Dance Academy”
I don’t care how you do it, but you’re all gonna find a way to sort it out. — Мне без разницы, как, но вы найдете способ разрешить эту ситуацию.

Last Tango in Halifax

— No, no, no you have rights, too. You’re on birth certificate as father.
Нет, нет, у тебя тоже есть права. Ты записан как отец в свидетельстве о рождении.

— Well, not yet.
Еще нет.

— Oh, well, you want to sort that out.
Тебе надо с этим разобраться.

“The Fosters”
— Oh, by the way, thank you so much for helping me out with that end kick. I just could not figure that out.
— No problem.

I just could not figure that out. – Я меня не получалось, я не могла сообразить, как.

“Switched at birth”

— So let’s figure this out.
Ну давай найдем какой-то выход.

— There’s nothing to figure out. Us being together upsets her.
Здесь нечего искать (здесь ничего не урегулируешь). Ее огорчает то, что мы вместе.

“The Fosters”
I’m trying to figure out if that woman is a good influence on our son. — Я пытаюсь понять (разобраться), хорошо ли эта женщина влияет на нашего сына.

“Imposters”
— No work for you today?
Вы сегодня не работаете?

— No, no, no work for me ever. Well, at least until I figure out what I want to do next.
Нет, нет, никакой работы вообще. Во всяком случае до тех пор, пока я не решу, чем я хочу дальше заниматься.

“The Fosters”
We were just trying to figure out how to help you. — Мы просто пытались сообразить, как тебе помочь.

“The Fosters”
He never had a chance to be a father to you, and I mean, it’s pretty clear that he wants to be if you’ll let him. I just… I really can’t figure out why you wouldn’t. — У него никогда не было возможности быть тебе отцом, и совершенно очевидно, что он этого хочет, если ты ему позволишь. Я просто не понимаю, почему бы нет?

“The Fosters”
— You cannot tell anyone about this, Brendon. Not until we figure out what to do. You understand?
Брендон, ни в коем случае никому не рассказывай. До тех пор, пока мы не решим, что делать. Ты понял?

“Madam Secretary”
I have a football game to get to. And when I get back, let’s figure out what I’m going to say about not having anything to say to the UN.
let’s figure out what – давайте решим, придумаем, найдем, что сказать

“The Fosters”
I just need some time to figure things out. — Мне нужно время разобраться. To figure things out.

“Switched at birth”
— I just don’t want other people weighing in while we’re still figuring things out.
Я просто не хочу, чтобы люди высказывали свое мнение пока мы все еще пытаемся во всем разобраться. While we’re still figuring things out.

“Dance Academy”
It’s fine. I’ll sort something out. — Все нормально. Я что-нибудь придумаю.

“Drop Dead Diva”
Hey, I’ll figure something out. Okay?

“I’ll sort something out.” или “I’ll figure something out.” Я что-нибудь придумаю, найду выход.

“Drop Dead Diva”
All right. I’ve heard enough. We need a factual hearing to sort it out. — Все. Достаточно. Надо рассмотреть факты, чтобы разобраться в этом деле.

Sort it out звучит формальнее, чем figure it out. — А в целом, все зависит от ситуации и личного предпочтения.

“Drop Dead Diva”
— It’s rightfully mine.
— Fine. I’ll call Dad and the three of us can sit down together and sort it out.

I’m sure you’ll figure it out. / I’m sure you’ll sort it out. — Я уверена, что Вы разберетесь.

Полезно, интересно? Дайте мне знать, оставив комментарий ниже.

И не забудьте подписаться на весенний марафон, который начинается прямо на днях, и заодно получите в подарок 3 урока разговорного английского для жизни и работы и вебинар «12 шагов к свободному английскому».

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

7 Комментариев Сортировать по хронологии

Pavel

the best lesson thank you so much

Galina

Наташа, спасибо! Получаю удовольствие, слушая вас, вашу прекрасную речь, замечательную, очень милую манеру общения с вашими учениками. Вы спрашиваете:»Интересно?» Конечно, очень интересно и полезно все, что вы нам рассказываете, как в плане изучения английского, так и для расширения общего кругозора. Всегда рада «встрече» в вами. С благодарностью за ваши письма и уроки, Галина.

Yelena

Наташа, спасибо Вам за очень интересные, полезные, нужные уроки, которые Вы всегда проводите в очень красивых местах!
Всегда смотрю с огромным интересом и удовольствием!
Я пока прислушиваюсь к английской речи, хромает аудирование.
Наташа, Вы говорите о весеннем марафоне, но я не могу его найти?!
Ещё раз спасибо Вам большое !

    Natasha Cooper

    Елена, если Вы подписаны на мою рассылку и youtube канал, Вы получите оповещение о начале марафона 24 мая. Если еще не подписаны на рассылку, Вы можете это сделать из в колонке справа.

Gulnora

Здравствуйте уважаемая Наташа, я очень Вам благодарно за очень полезные уроки. Я являюсь студентом Вашей онлайн школы. Я журналист.
В течение будущее семь месяц хочу сдать экзамен на тойфул. Какой совет или помощь можно получить от вас?. Спасибо Гулнора.

    Natasha Cooper

    Здравствуйте, Гульнора. В подготовке к TOEFL Вам поможет Power English Class. В нем отрабатываются все навыки, которые тестируются на этом экзамене.

Еlena

Уважаемая Наташа!, Вы замечательный педагог.несколько лет изучаю английский вместе с Вами.Очень полезные уроки.К сожалению, мой возраст (77 лет) и миэерная врачебная пенсия не позволяет пройти в полном объеме курс.Кроме этого,из-за тяжелой болезни мужа не могу путешествовать ,как раньше, по свету. Постигаю английский каждый день с большим удовольствием.Это мой 2-й иностранный язык после немецкого,который я знаю довольно прилично.Спасибо большое за Ваш труд!