Job vs Work — какое из этих английских слов использовать при переводе русского слова «работа»? Чем они отличаются? Предлагаю вам видеосюжет, в котором на конкретных примерах из фильмов я разбираю нюансы и подробно рассказываю, как и когда мы используем эти слова, и в чем разница между ними. Смотрите, повторяйте и обогащайте словарный запас.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

 Job vs Work: сходства и различия

 “A job” – это должность, на которую устраиваются: «You need a job», которую можно потерять: «I lost my job», с которой увольняются или увольняют: «I quit my job» / «You get laid off your job». А также обязанности: «Do your job!» Или проект, где синонимами являются слова “task” или “assignment” – задание: «He’s got a few jobs». А еще выражение похвалы: «Good job!»

Кстати, “work” также используют, когда хотят похвалить, только тут акцент на качестве выполненной работы:

«Excellent work! Keep up the good work!» – Великолепная работа! Так держать!

А какие еще выражения похвалы на английском вы знаете? Вот несколько дополнительных интересных английских фраз.

Важным отличием Job vs Work является то, что слово “a job” является исчисляемым существительным, а “work” – неисчисляемым, обозначающим работу в качестве физической или умственной деятельности и рабочий день. А если мы говорим о месте работы, то слово “work” используется с предлогами и без артикля.

Приведу несколько примеров: 

It’s a lot of work. – Это большой труд.
I just finished work. – Я только что с работы.
I’ve got to get to work. – Мне надо на работу.
Are you at work? – Ты на работе?
What time do you get off work today? – В какое время ты сегодня заканчиваешь работу?
Do you typically walk to work? – Вы обычно пешком ходите на работу?

Между прочим, хорошее упражнение на произношение: walk to work, правда?

В представленных в видео отрывках из фильмов вы найдете большое количество полезных выражений с этими словами.

Job vs Work в деловом общении

Очень часто на собеседовании Вам могут задать вопрос: “What makes you the right person for the job?” – Почему Вы считаете себя подходящим кандидатом на эту должность?

Но, пожалуй, использованию слов Job vs Work при устройстве на работу я посвящу отдельное видео.

А в «Языковых Решебниках: ЧТО сказать, КАК поступить» вы также сможете найти много полезных фраз и диалогов для работы в англоязычной среде, продвижению по карьерной лестнице и не только.

Надеюсь, вам понравился сегодняшний формат Делового английского, и разница в словах Job vs Work теперь более понятна. В следующий раз мы разберем их использование в контексте трудоустройства. Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский” и задавайте вопросы. До скорой встречи!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Job vs Work. В чем разница? Part 1

Job vs Work — какое из этих английских слов использовать при переводе русского слова «работа»? Чем они отличаются? Предлагаю вам видеосюжет, в котором на конкретных примерах из фильмов я разбираю нюансы и подробно рассказываю, как и когда мы используем эти слова, и в чем разница между ними. Смотрите, повторяйте и обогащайте словарный запас.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

 Job vs Work: сходства и различия

 “A job” – это должность, на которую устраиваются: «You need a job», которую можно потерять: «I lost my job», с которой увольняются или увольняют: «I quit my job» / «You get laid off your job». А также обязанности: «Do your job!» Или проект, где синонимами являются слова “task” или “assignment” – задание: «He’s got a few jobs». А еще выражение похвалы: «Good job!»

Кстати, “work” также используют, когда хотят похвалить, только тут акцент на качестве выполненной работы:

«Excellent work! Keep up the good work!» – Великолепная работа! Так держать!

А какие еще выражения похвалы на английском вы знаете? Вот несколько дополнительных интересных английских фраз.

Важным отличием Job vs Work является то, что слово “a job” является исчисляемым существительным, а “work” – неисчисляемым, обозначающим работу в качестве физической или умственной деятельности и рабочий день. А если мы говорим о месте работы, то слово “work” используется с предлогами и без артикля.

Приведу несколько примеров: 

It’s a lot of work. – Это большой труд.
I just finished work. – Я только что с работы.
I’ve got to get to work. – Мне надо на работу.
Are you at work? – Ты на работе?
What time do you get off work today? – В какое время ты сегодня заканчиваешь работу?
Do you typically walk to work? – Вы обычно пешком ходите на работу?

Между прочим, хорошее упражнение на произношение: walk to work, правда?

В представленных в видео отрывках из фильмов вы найдете большое количество полезных выражений с этими словами.

Job vs Work в деловом общении

Очень часто на собеседовании Вам могут задать вопрос: “What makes you the right person for the job?” – Почему Вы считаете себя подходящим кандидатом на эту должность?

Но, пожалуй, использованию слов Job vs Work при устройстве на работу я посвящу отдельное видео.

А в «Языковых Решебниках: ЧТО сказать, КАК поступить» вы также сможете найти много полезных фраз и диалогов для работы в англоязычной среде, продвижению по карьерной лестнице и не только.

Надеюсь, вам понравился сегодняшний формат Делового английского, и разница в словах Job vs Work теперь более понятна. В следующий раз мы разберем их использование в контексте трудоустройства. Следите за новыми видео на канале “Влиятельный английский” и задавайте вопросы. До скорой встречи!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий