Сегодня речь пойдет об ошибках и о том, как правильно извиняться на английском. Вы, наверное, уж посмотрели несколько моих видео из поездки вдоль техоокеанского побережья из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско.  По дороге я сняла серию видео, которую я продолжу публиковать четь позже. Почему сегодня вне очереди я вдруг публикую  это видео с Гавайев? Я на острове Kаваи (Kauai), и сегодня я решила, что тема сегодняшняя слишком важна, чтобы ждать. Так что видео будут вперемешку с калифорнийского побережья и с Гавайев. Сегодня я хочу поговорить с вами об ошибках, для чего они нужны и какой цели служат. Ну и заодно, о том, как правильно извиняться на английском.

Я слышу много неправильных извинений. В частности я часто получаю письма с извинениями о допущенных ошибках, от моих учеников, когда мы даем им обратную связь и исправляем их работы в нашей Виртуальной школе.

Очень важно, допустив ошибку, признать это и правильно ответить. Я расскажу, какие извинения я не считаю хорошими, и какие извинения с моей точки зрения, будут настоящими и искренними.

Вы узнаете, почему не надо бояться делать ошибки и как правильно извиниться по-английски. Послушайте фразы, которые мне бы хотелось, чтобы мои ученики писали в ответ, когда мы их исправляем.

Смотрите видео и не бойтесь делать ошибки.

Как правильно извиняться на английском

В этом видео прозвучали следующие фразы на английском:

Oh, I’m so, sorry. I made such a stupid mistake. – Ой, извините, я допустила такую глупую ошибку.
You don’t make mistakes. Mistakes make you. – Вы не делаете ошибок, ошибки делают вас.
They make you smarter, they make you experienced, they make you stronger. — Они делают вас умнее, опытнее, сильнее.
They make you learn. — Они заставляют вас учиться.
And they make you successful. – И они делают вас успешными.
So, don’t be afraid of making mistakes. – Так что не бойтесь делать ошибки.
That’s part of your learning experience. – Это часть вашего жизненного опыта, вашей учебы.
Thank you! Now I know. – Спасибо! Теперь я знаю.
I didn’t mean to offend you. – Я не хотела вас обидеть.
I’m sorry. I was out of line. – Извините, я пересекла границы дозволенного.
I’m sorry. I got personal. – Извините, что я перешла на личности.
I’m sorry. I crossed the line. – Извините, я пересекла границы дозволенного.
I’m sorry if I offended you. — Извините, если я вас обидела.
They make you who you are. – Они делают вас такими, какие вы теперь есть.
When you make a mistake, don’t get upset. – Когда вы совершаете ошибку, не огорчайтесь.
Thank you for showing me where I can still grow. – Спасибо, что вы мне показали, где еще у меня есть место для роста.

А какие извинения в свой адрес слышите Вы? Напишите в комментариях ниже.

Если Вы по-настоящему хотите освоить разговорный английский, знать фразы и выражения на английском на все случаи жизни, хотите ощутить свободу общения на английском языке, я приглашаю вас в Power English Class – Класс влиятельного английского. И обязательно посетите мой бесплатный для Вас 3-дневный мастер-класс «12 Шагов к Свободному Английскому».

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Как правильно извиняться на английском

Сегодня речь пойдет об ошибках и о том, как правильно извиняться на английском. Вы, наверное, уж посмотрели несколько моих видео из поездки вдоль техоокеанского побережья из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско.  По дороге я сняла серию видео, которую я продолжу публиковать четь позже. Почему сегодня вне очереди я вдруг публикую  это видео с Гавайев? Я на острове Kаваи (Kauai), и сегодня я решила, что тема сегодняшняя слишком важна, чтобы ждать. Так что видео будут вперемешку с калифорнийского побережья и с Гавайев. Сегодня я хочу поговорить с вами об ошибках, для чего они нужны и какой цели служат. Ну и заодно, о том, как правильно извиняться на английском.

Я слышу много неправильных извинений. В частности я часто получаю письма с извинениями о допущенных ошибках, от моих учеников, когда мы даем им обратную связь и исправляем их работы в нашей Виртуальной школе.

Очень важно, допустив ошибку, признать это и правильно ответить. Я расскажу, какие извинения я не считаю хорошими, и какие извинения с моей точки зрения, будут настоящими и искренними.

Вы узнаете, почему не надо бояться делать ошибки и как правильно извиниться по-английски. Послушайте фразы, которые мне бы хотелось, чтобы мои ученики писали в ответ, когда мы их исправляем.

Смотрите видео и не бойтесь делать ошибки.

Как правильно извиняться на английском

В этом видео прозвучали следующие фразы на английском:

Oh, I’m so, sorry. I made such a stupid mistake. – Ой, извините, я допустила такую глупую ошибку.
You don’t make mistakes. Mistakes make you. – Вы не делаете ошибок, ошибки делают вас.
They make you smarter, they make you experienced, they make you stronger. — Они делают вас умнее, опытнее, сильнее.
They make you learn. — Они заставляют вас учиться.
And they make you successful. – И они делают вас успешными.
So, don’t be afraid of making mistakes. – Так что не бойтесь делать ошибки.
That’s part of your learning experience. – Это часть вашего жизненного опыта, вашей учебы.
Thank you! Now I know. – Спасибо! Теперь я знаю.
I didn’t mean to offend you. – Я не хотела вас обидеть.
I’m sorry. I was out of line. – Извините, я пересекла границы дозволенного.
I’m sorry. I got personal. – Извините, что я перешла на личности.
I’m sorry. I crossed the line. – Извините, я пересекла границы дозволенного.
I’m sorry if I offended you. — Извините, если я вас обидела.
They make you who you are. – Они делают вас такими, какие вы теперь есть.
When you make a mistake, don’t get upset. – Когда вы совершаете ошибку, не огорчайтесь.
Thank you for showing me where I can still grow. – Спасибо, что вы мне показали, где еще у меня есть место для роста.

А какие извинения в свой адрес слышите Вы? Напишите в комментариях ниже.

Если Вы по-настоящему хотите освоить разговорный английский, знать фразы и выражения на английском на все случаи жизни, хотите ощутить свободу общения на английском языке, я приглашаю вас в Power English Class – Класс влиятельного английского. И обязательно посетите мой бесплатный для Вас 3-дневный мастер-класс «12 Шагов к Свободному Английскому».

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

2 Комментария Сортировать по хронологии

Iryna

Наташа, спасибо огромное за столь нужные и полезные уроки. Здоровья Вам и семье, еще раз здоровья. Если позволите, у меня есть вопрос: «Есть ли в английском языке такое понятие как «приемная дочь» т.е. неудочеренная официально, но которую воспитывал в течении многих лет муж жены. Вопрос не праздный, т.к. при заполнении анкеты на визу возникли вопросы, является ли она «родственницей» или «дочерью». И как объяснить такое родство с точки зрения офицера при пересечении границы. Спасибо. Вы поддерживаете Словом, а таких людей ой как мало.
С уважением Ирина.

    Natasha Cooper

    Ирина, хочу сразу предупредить, что это лингвистическая, а не юридическая консультация. Мы говорим «adopted daughter», и это не означает, что удочерение оформлено официально. Когда ребенок официально усыновлен, пишут просто «daughter». Мои близкие американские друзья в свое время так меня представляли в своем кругу: «This is our adopted daughter». Я бы так и написала в анкете. А в выборе пометила графу «родственница».