Сегодня я предлагаю вам освежить в памяти английские фразы из предыдущих видео-уроков разговорного английского. Я покажу вам несколько новых фрагментов из американских телесериалов с этими фразами на английском и дам ссылки на видео-уроки, в которых я объясняю эти обиходные английские фразы. Проверьте себя, правильно ли вы их понимаете, и, если надо, посмотрите соответствующее видео в плейлисте «Как сказать по-английски».

Ниже приведены транскрипты всех диалогов и фраз из видео:

Первая английская фраза: to get/go off the grid

I come here to unwind, unplug, get off the grid. — Я сюда приезжаю, чтобы расслабиться и отключиться. 

Семья приезжает в кемпинг отдохнуть на природе. Но подростки не расстаются с телефонами.

— All right, everybody hand over your phones.
— What?
— Mom.
— Now, let’s go.
— Let me finish a sentence.
— No. No tweeting, no more liking, no posting. We are going off the grid.

Дайте свой перевод этого диалога в комментариях. Интересно, как вы переведете фразу «We are going off the grid.” в этом контексте?

Второе английское выражение: I’m all ears.

Сотрудница Госдепартамента предложила оригинальную идею, как предотвратить истребление носорогов в одной из африканских стран. Поместите в комментариях свой вариант перевода этого диалога:

— Ms. White has a rather unorthodox idea about how we can address the rino poaching crisis.
— Right, but I don’t want to waste anyone’s time, so…
— I’m all ears, please.

Третья английская фраза: neck of the woods.

So, it looks like I’m going to be in your neck of the woods soon.
And it would be very nice to see you.

Если Вам понравилась такая самопроверка, ставьте лайки и дайте мне знать в комментариях.

Вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе? Выберите подходящий Вам курс английского онлайн, тренинг по навыкам коммуникации или личностному росту.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Проверьте себя: английские фразы. Часть 1

Сегодня я предлагаю вам освежить в памяти английские фразы из предыдущих видео-уроков разговорного английского. Я покажу вам несколько новых фрагментов из американских телесериалов с этими фразами на английском и дам ссылки на видео-уроки, в которых я объясняю эти обиходные английские фразы. Проверьте себя, правильно ли вы их понимаете, и, если надо, посмотрите соответствующее видео в плейлисте «Как сказать по-английски».

Ниже приведены транскрипты всех диалогов и фраз из видео:

Первая английская фраза: to get/go off the grid

I come here to unwind, unplug, get off the grid. — Я сюда приезжаю, чтобы расслабиться и отключиться. 

Семья приезжает в кемпинг отдохнуть на природе. Но подростки не расстаются с телефонами.

— All right, everybody hand over your phones.
— What?
— Mom.
— Now, let’s go.
— Let me finish a sentence.
— No. No tweeting, no more liking, no posting. We are going off the grid.

Дайте свой перевод этого диалога в комментариях. Интересно, как вы переведете фразу «We are going off the grid.” в этом контексте?

Второе английское выражение: I’m all ears.

Сотрудница Госдепартамента предложила оригинальную идею, как предотвратить истребление носорогов в одной из африканских стран. Поместите в комментариях свой вариант перевода этого диалога:

— Ms. White has a rather unorthodox idea about how we can address the rino poaching crisis.
— Right, but I don’t want to waste anyone’s time, so…
— I’m all ears, please.

Третья английская фраза: neck of the woods.

So, it looks like I’m going to be in your neck of the woods soon.
And it would be very nice to see you.

Если Вам понравилась такая самопроверка, ставьте лайки и дайте мне знать в комментариях.

Вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе? Выберите подходящий Вам курс английского онлайн, тренинг по навыкам коммуникации или личностному росту.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

14 Комментариев Сортировать по хронологии

orlaris

3 я фраза-я весь во внимании,

berta

Здравствуйте Наташа.
Попытаюсь перевести третье предложение. Я собираюсь вскоре побывать в ваших краях. Было
бы замечательно встретиться

Alex

Hi Natasha.
Here is my variant of translation.
— All right, everybody hand over your phones. Так, попрошу всех отдать мне свои телефоны.
— What? С какой стати?
— Mom. Мам!
— Now, let’s go. Сейчас же, немедленно.
— Let me finish a sentence. Дай мне закончить предложение.
— No. No tweeting, no more liking, no posting. We are going off the grid. Отставить разговорчики, никакого Твиттера, никаких лайков, никаких постов. Мы сюда приехали отдыхать.

Ms. White has a rather unorthodox idea about how we can address the rino poaching crisis.
— Right, but I don’t want to waste anyone’s time, so…
— I’m all ears, please.
-У госпожи Уайт есть необычная идея как бороться с браконьерством на носорогов.
-Именно так. Но я не хотела бы отнимать у вас время, а поэтому…
-Я очень внимательно вас слушаю, пожалуйста (продолжайте).

So, it looks like I’m going to be in your neck of the woods soon.
And it would be very nice to see you.
Похоже на то, что скоро я буду в ваших краях.
И хотелось бы повидаться.

oleksandra

1 ситуация:
-Итак, все отдают свои телефоны
-Что?
— Мам?!
— Начали…
— Дай закончить предложение
— нет. Никаких твитов,лайков.постов. Мы выходим из Сети
2 ситуация:
— Мисс Уайт имеет нестандартную идею по спасению носорогов
-Верно, но я не хочу попусту тратить чье-либо время, так как…
— Я вся во внимании
3 ситуация:
-Похоже, что я буду скоро в ваших краях. Хорошо бы увидеться

    Natasha Cooper

    Спасибо, Олександра. Я бы 4-ю фразу в первом диалоге — «Now, let’s go.» — перевела как «Сейчас же» или «Давай, давай». Во втором диалоге «Ms. White has a rather unorthodox idea about how we can address the rino poaching crisis. — У мисс Уайт есть довольно необычная идея о том, как бороться с браконьерством носорогов.» «I don’t want to waste anyone’s time.» я бы перевела как: «Не хочу отнимать у вас время». И «I’m all ears, please. — Нет, нет, говорите. Я внимательно слушаю.» Надеюсб, Вам понравилась такая самопроверка. Спасибо за участие.

Жанара

Добрый день, Наташа! Ваши уроки полезны мне не только в изучении англ., но и в повседневной жизни (например, вы рассказывали как обустроить дом по фэн-шуй, не помню, давно смотрела) Спасибо Вам за огромный труд!!!
get off the grid — оторваться от сети, т. е. отдохнуть от Интернета, телефона
I’m all ears — я внимательно вас слушаю, т.е. все внимание на вас, у нас казахов есть прекрасная фраза «құлағым сізде», перевод в точку можно сказать.
neck of the woods — буду поблизости

Tatyana Yakovleva

Уважаемая Наташа! Спасибо за интересное задание. Для меня оно было трудновато из-за незнания многих слов и оборотов речи. Я перевела задания следующим образом:
1.-Внимание , все поднимают свои телефоны.
2.Что?
3.Мама
4. Теперь выкидывайте из головы
5. Позволь мне закончить предложение/ фразу
6. Нет, никакого щебетания, Никаких симпатий, никаких сообщений ( в тексте единственное число)
7.Мы отключаемся от сети

2 У мисс Вайт есть необычная идея о том, как мы можем приняться за борьбу с браконьерами носорогов.
Хорошо, но я не хочу напрасно тратить время… так что
Пожалуйста, я вся внимание.
3 Похоже, я скоро должна быть в Вашей местности и будет очень приятно Вас видеть

Venera

get off the grid — разгружаться или отвыкать от всего этого
I’m all ears — я полностью вас слушаю
neck of the woods — заинтригована или заинтересована

Eugenia

Здравствуйте, Наташа!

Далее представляю перевод прослушанных диалогов.
1. «Семья приезжает в кемпинг отдохнуть на природе. Но подростки не расстаются с телефонами.

—Так, ребята, отдаем телефоны.
— Что?
— Мам.
— Давай, давай.
— Дай дописать.
—Не дам. Никаких Твиттеров, лайков, постов. Будем отдыхать от интернета.»

2. «Сотрудница Госдепартамента предложила оригинальную идею, как предотвратить истребление носорогов в одной из африканских стран.
— Мисс Уайт предложила нестандартное решение проблемы истребления носорогов.
— Верно, но мне бы не хотелось отвлекать вас, поэтому…
— Слушаю вас, начинайте, пожалуйста.»

3. — Ладно, я, наверное, скоро буду в ваших краях.
— Хорошо бы встретиться.

Желаю Вам удачи!

    Natasha Cooper

    Спасибо за Ваш вариант перевода, Евгения. По третьему фрагменту: «So» можно не переводить. А в целом, хороших литературный перевод.

Ольга

Здравствуйте, Наташа.
Огромная благодарность за ваши уроки.
1 диалог.
Хорошо, все отдают свои телефоны.
Что?
Мам.
Сейчас, давайте.
Дай мне закончить предложение.
Нет. Нет твитов, нет больше лайков (нравится), нет сообщений. Мы отключаемся от сети.
2 диалог.
-У г-жи Уайт есть довольно неортодоксальная идея о том, как мы можем решить проблему истребления носорогов.
-Верно, но я не хочу тратить время на то, чтобы ….
— Я Вас внимательно слушаю ( дословно: я вся — уши), пожалуйста.

Третий диалог.
— Так что, похоже, скоро я буду в твоих краях.
И было бы очень приятно тебя увидеть.

Самые добрые пожелания
Ольга Новикова

    Natasha Cooper

    Ольга, спасибо за участие этом упражнении. Мне понравился Ваш перевод последнего предложения в 3-м фрагменте.