Я регулярно получаю письма с просьбой объяснить английские слова для разговорной речи и те или иные разговорные клише в английском языке.  Сегодня я отвечаю Надежде Грищенко из Минска, как сказать по-английски “так и не”? Например, “Так этого и не произошло”, “Он так этим и не занялся”, “Я от него так ничего и не услышала”.

Если вдуматься, выражение «так и не» не меняет смысла сказанного, но оно придает ему эмоциональную окраску. Сравните эти фразы на русском:

Этого не произошло. vs. Так этого и не произошло.
Я от него ничего не услышала. vs. Я от него так ничего и не услышала.

Заметили? Вторая фраза в этих парах более эмоциональна: она передает сожаление, недовольство, или досаду. А в английском языке эту функцию берет на себя наречие never, никогда.

В этом 4-минутном видео-уроке я разберу разговорные клише в английском языке, которые переводятся на русский как “так и не”.

Разговорные клише в английском языке с наречием never:

He never did it. – Он так этим и не занялся. 
He never came through. – Он так этим и не занялся.
To come through – Выполнить обещанное
He promised to look into this (matter), but he never came through. – Он пообещал с этим разобраться, но так ничего и не сделал.
He never took up dancing. – Он так и не занялся танцами.
He never took it up. – Он так этим и не занялся.
I never heard (back) from him. – Я от него так ничего и не услышала.
It never happened. / It never came about. – Так этого и не произошло.
Tomorrow never came. – Завтра так и не наступило.

You said to meet me up there tomorrow.
But tomorrow never came.
Tomorrow never came.

Ты мне сказал встретить тебя там завтра.
Но завтра так и не наступило.
Завтра так и не наступило.

А тех, кто хочет говорить на английском свободно и красиво, точно передавать свои мысли на английском языке, я приглашаю в нашу Виртуальную школу свободного английского и личностного роста. Примите от меня в подарок 3 открытых урока разговорного английского и советы о том, как учить английский для реальной жизни.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские слова для разговорной речи: “так и не”

Я регулярно получаю письма с просьбой объяснить английские слова для разговорной речи и те или иные разговорные клише в английском языке.  Сегодня я отвечаю Надежде Грищенко из Минска, как сказать по-английски “так и не”? Например, “Так этого и не произошло”, “Он так этим и не занялся”, “Я от него так ничего и не услышала”.

Если вдуматься, выражение «так и не» не меняет смысла сказанного, но оно придает ему эмоциональную окраску. Сравните эти фразы на русском:

Этого не произошло. vs. Так этого и не произошло.
Я от него ничего не услышала. vs. Я от него так ничего и не услышала.

Заметили? Вторая фраза в этих парах более эмоциональна: она передает сожаление, недовольство, или досаду. А в английском языке эту функцию берет на себя наречие never, никогда.

В этом 4-минутном видео-уроке я разберу разговорные клише в английском языке, которые переводятся на русский как “так и не”.

Разговорные клише в английском языке с наречием never:

He never did it. – Он так этим и не занялся. 
He never came through. – Он так этим и не занялся.
To come through – Выполнить обещанное
He promised to look into this (matter), but he never came through. – Он пообещал с этим разобраться, но так ничего и не сделал.
He never took up dancing. – Он так и не занялся танцами.
He never took it up. – Он так этим и не занялся.
I never heard (back) from him. – Я от него так ничего и не услышала.
It never happened. / It never came about. – Так этого и не произошло.
Tomorrow never came. – Завтра так и не наступило.

You said to meet me up there tomorrow.
But tomorrow never came.
Tomorrow never came.

Ты мне сказал встретить тебя там завтра.
Но завтра так и не наступило.
Завтра так и не наступило.

А тех, кто хочет говорить на английском свободно и красиво, точно передавать свои мысли на английском языке, я приглашаю в нашу Виртуальную школу свободного английского и личностного роста. Примите от меня в подарок 3 открытых урока разговорного английского и советы о том, как учить английский для реальной жизни.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

9 Комментариев Сортировать по хронологии

Валерий

Наташа, здравствуйте!
Есть вопрос. В русском языке один из переводов «Ворона» Эдгара По звучит так
Шелковый тревоЖный Шорох в Шелковых портьерах, Шторах
Полонил, наполнил смутным уЖасом меня всего,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
«Это гость лишь запоздалый у порога моего,
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
Гость – и больше ничего»…
Повторение шипящих звуков (выделено мной) создает особое настроение состояния тревоги. Есть ли такая возможность воздействия в английском языке?

    Natasha Cooper

    Валерий, поэт-переводчик передал эмоциональное воздействие в русском языке набором звуков [ш], [ж] и [з]. В оргинале Эдгара По это игра шипящих, свистящих и межзубных звуков [t], [s], [z], [f], [θ] и [ð] и их сочетаний со звуком [r], создающих куда большее ощущение шелеста крыльев и тревоги, чем в переводе:

    “And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
    Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
    “‘Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
    Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
    This it is and nothing more.”

Alina

Спасибо. Ведь не зная данных клише, можно перестараться с переводом и усложнить все неимоверно!!))

Любовь

Замечательно. Очень нужная мне информация.

Александра

Благодарна всегда за ваши видео! Успехов вам и всего доброго! Жду новых видео)))

Olena

Good day, Natasha.
First of all, thank you for such a very useful information. As always, seeing your videos gives me pleasure, I love it because it is informative and inspiring.
But I am sorry to ask…. What the tree is there behind you? I’ve never seen it before. Therefore, I am very curious about it. Did you plant it by yourself? I know, you have a wonderful garden near your house. I will be grateful for your answer. Thank you.

Ида

Спасибо, очень интересно и легко с вами)))))

Lidiya

I never realized my dream to visit London. He never answered my email.

Ekaterina

Наташа, можно ли сказать так. I came down with a flu. I wanted to be well by Sunday. Bur it never came about.