Английские предложения с Lie vs. Lay и I vs. Me – тема второй части видео-урока о 5 типичных грамматических ошибках носителей английского языка. Чтобы успешно сдать экзамен по английскому и ничего не упустить из виду, обязательно посмотрите первую часть видео-урока. В ней я рассказывала об ошибках 5, 4 и 3 по «степени прегрешения». Всегда полезно повторить материал, чтобы грамматика английского языка лучше отложилась в памяти.

Сегодня речь пойдет о двух самых распространенных ошибках носителей английского языка. Они возглавляют хит-парад грамматических ошибок, за которые можно поплатиться баллами на тестах по английскому. И, как всегда, мы разберем их на живых примерах из фильмов и сериалов. Заинтригованы? Смотрите видео-урок, чтобы понять и запомнить, как правильно говорить и писать предложения с английскими словами lie vs. lay и I vs. me. Досмотрите видео до конца. Я делюсь лайфхаками, которые точно помогут вам избежать этих ошибок.

Английские предложения с Lie vs. Lay и I vs. Me

Не путайте глаголы Lie и Lay

Иногда мне кажется, что глаголы lie (ложиться, лечь, прилечь) и lay (положить) какие-то заколдованные, причем не только в английском языке. Помните сцену из фильма “Доживем до понедельника”? И в английском то же самое. Глаголы lie и lay постоянно путают: lie заменяют lay.

Почему английские предложения с глаголами lie и lay вызывают такие затруднения и путаницу? Вполне возможно, потому что глагол lie имеет одинаково звучащего собрата, lie (лгать), что многих смущает. К тому же, прошедшее время глагола lie – lay, что вносит еще большую путаницу. Ведь глаголы lie и lay неправильные. Форма глагола lie в прошедшем времени звучит и пишется так же, как глагол LAY – класть, положить.

Примеры правильного использования:

Английские предложения с глаголами lie и lay.

I’ll go lie down. – Я пойду прилягу.
Do you want to lie down? – Ты хочешь прилечь?
Would you like to lie down? – Хочешь прилечь?
I just need to lie down. – Мне надо просто прилечь.
Can I lie down with her? – Мне можно с ней полежать?
— Would you lie with me? – Ты полежишь со мной?
— I would love to lie with you. – С удовольствием с тобой полежу.
You can lay it down here. – Ты можешь положить это сюда.

Английские предложения со словами I vs. Me

Предложения с английскими словами I и Me мы используем, когда речь идет о двух подлежащих или двух дополнениях. По-русски мы говорим “мы с подругой, мы с мужем, мы с друзьями” в именительном падеже, т.е. это подлежащее. В английском этому случаю соответствует конструкция: My friend /husband/ daughter and I – Мы с другом / мужем/ дочерью. Грамматика английского языка требует ставить на первое место того, кто с вами, а местоимение “я” указывать вторым.

А если это дополнение, то будет уже не “I”, a me – мне, меня. Итак, ошибка многих носителей английского заключается в том, что они к этой конструкции относятся как к единому целому, как будто это одно слово, и не склоняют.

Английские предложения со словами I vs. Me на конкретных примерах.

You see how things are between Daniel and me, yet you walk in here to see me like nothing else mattered. – Ты же видишь, какие у нас с Даниэлем отношения, и все равно заходишь ко мне, как ни в чем не бывало.
They invited my friends and me. – Они пригласили меня и моих друзей.
My friends and I decided to go there. – Мы с друзьями решили туда пойти.
Morning, Ma’am. Miss Laine, if I appear tired today, just because my wife and I have been kept awake half the night. – Я выгляжу устало, потому что мы с женой полночи не могли заснуть.

Представляете, сколько ошибок вы уже избежали? Какие еще английские предложения или грамматические конструкции вызывают у вас затруднения? Дайте мне знать в комментариях. Возможно, ваш вопрос станет темой одного из моих следующих видео-уроков.

Хотите качественно подготовиться к экзаменам по английскому? Приходите на онлайн тренинг “Грамматика рок-н-ролл” (купон GRAMMAR25). Освойте английские времена припеваючи и обогатите свой устный и письменный английский часто употребимыми грамматическими конструкциями так, чтобы говорить и писать по-английски, не переводя в уме. Совершите прорыв к свободному владению английским языком.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские предложения с Lie – Lay и I – Me

Английские предложения с Lie vs. Lay и I vs. Me – тема второй части видео-урока о 5 типичных грамматических ошибках носителей английского языка. Чтобы успешно сдать экзамен по английскому и ничего не упустить из виду, обязательно посмотрите первую часть видео-урока. В ней я рассказывала об ошибках 5, 4 и 3 по «степени прегрешения». Всегда полезно повторить материал, чтобы грамматика английского языка лучше отложилась в памяти.

Сегодня речь пойдет о двух самых распространенных ошибках носителей английского языка. Они возглавляют хит-парад грамматических ошибок, за которые можно поплатиться баллами на тестах по английскому. И, как всегда, мы разберем их на живых примерах из фильмов и сериалов. Заинтригованы? Смотрите видео-урок, чтобы понять и запомнить, как правильно говорить и писать предложения с английскими словами lie vs. lay и I vs. me. Досмотрите видео до конца. Я делюсь лайфхаками, которые точно помогут вам избежать этих ошибок.

Английские предложения с Lie vs. Lay и I vs. Me

Не путайте глаголы Lie и Lay

Иногда мне кажется, что глаголы lie (ложиться, лечь, прилечь) и lay (положить) какие-то заколдованные, причем не только в английском языке. Помните сцену из фильма “Доживем до понедельника”? И в английском то же самое. Глаголы lie и lay постоянно путают: lie заменяют lay.

Почему английские предложения с глаголами lie и lay вызывают такие затруднения и путаницу? Вполне возможно, потому что глагол lie имеет одинаково звучащего собрата, lie (лгать), что многих смущает. К тому же, прошедшее время глагола lie – lay, что вносит еще большую путаницу. Ведь глаголы lie и lay неправильные. Форма глагола lie в прошедшем времени звучит и пишется так же, как глагол LAY – класть, положить.

Примеры правильного использования:

Английские предложения с глаголами lie и lay.

I’ll go lie down. – Я пойду прилягу.
Do you want to lie down? – Ты хочешь прилечь?
Would you like to lie down? – Хочешь прилечь?
I just need to lie down. – Мне надо просто прилечь.
Can I lie down with her? – Мне можно с ней полежать?
— Would you lie with me? – Ты полежишь со мной?
— I would love to lie with you. – С удовольствием с тобой полежу.
You can lay it down here. – Ты можешь положить это сюда.

Английские предложения со словами I vs. Me

Предложения с английскими словами I и Me мы используем, когда речь идет о двух подлежащих или двух дополнениях. По-русски мы говорим “мы с подругой, мы с мужем, мы с друзьями” в именительном падеже, т.е. это подлежащее. В английском этому случаю соответствует конструкция: My friend /husband/ daughter and I – Мы с другом / мужем/ дочерью. Грамматика английского языка требует ставить на первое место того, кто с вами, а местоимение “я” указывать вторым.

А если это дополнение, то будет уже не “I”, a me – мне, меня. Итак, ошибка многих носителей английского заключается в том, что они к этой конструкции относятся как к единому целому, как будто это одно слово, и не склоняют.

Английские предложения со словами I vs. Me на конкретных примерах.

You see how things are between Daniel and me, yet you walk in here to see me like nothing else mattered. – Ты же видишь, какие у нас с Даниэлем отношения, и все равно заходишь ко мне, как ни в чем не бывало.
They invited my friends and me. – Они пригласили меня и моих друзей.
My friends and I decided to go there. – Мы с друзьями решили туда пойти.
Morning, Ma’am. Miss Laine, if I appear tired today, just because my wife and I have been kept awake half the night. – Я выгляжу устало, потому что мы с женой полночи не могли заснуть.

Представляете, сколько ошибок вы уже избежали? Какие еще английские предложения или грамматические конструкции вызывают у вас затруднения? Дайте мне знать в комментариях. Возможно, ваш вопрос станет темой одного из моих следующих видео-уроков.

Хотите качественно подготовиться к экзаменам по английскому? Приходите на онлайн тренинг “Грамматика рок-н-ролл” (купон GRAMMAR25). Освойте английские времена припеваючи и обогатите свой устный и письменный английский часто употребимыми грамматическими конструкциями так, чтобы говорить и писать по-английски, не переводя в уме. Совершите прорыв к свободному владению английским языком.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

9 Комментариев Сортировать по хронологии

Irina Simon

Наташа, у меня такой вопрос: к каких контекстах употребляется фраза «……have not be saying that……»и как она переводится поближе к русскому языку ?
Может Вы сделаетевидео на эту тему ?

    Natasha Cooper

    Ирина, похоже, здесь ошибка. Нет такой конструкции. Приведите пример контекста.

Ан

Я правильно понял: lie -это действие самого человека, а lay — действие с предметом?
Вопрос: «бревно лежит на дороге» — lie или lay? «Положи ребенка в постель» — lie или lay?

    Natasha Cooper

    Самому лечь — lie. Что-то положить — lay. Эту часть Вы поняли правильно. Но лежать может что-угодно, в том-числе и бревно. ) There’s a log lying on the road. Lay the baby on the bed. / Put the baby on the bed. — Положи ребенка на постель. Put the baby to bed. — Уложи ребенка спать.

Ан

В Англии есть мьюзикл Me and my girl. Если теоретически, то должно быть I and my girl. Me — это тут ошибка или иное?