Сегодняшнее видео я снимаю в дороге. Мы с Шери, нашим коучем по навыкам коммуникации в Power English Class, едем в Санта-Барбару на французский фестиваль. О нем сниму отдельное видео.

А сейчас я хочу вам рассказать про интересные английские слова, которые мы в английском называем фризами  (freezes). Это пары английских слов, которые как бы застыли и используются всегда вместе. И как всегда, я проиллюстрирую эти английские  слова на примерах из американских и британских телесериалов.

Английские слова-двойняшки (freezes)

itsy-bitsy, teeny-weeny, teeny- tiny, teensy-weensy– маленький, крошечный

«Switched at Birth»
— I am having a teensy-weensy, a little electrical bill problem, as in, I have one and I don’t have money to pay it.
— У меня маленькая, совсем крошечная проблема со счетом за электричество, то есть, есть счет, а денег его оплатить нет.

«Drop Dead Diva»
— Owen has a secret. It’s a teeny-tiny secret. He’s fighting with his father, and I don’t know why.
— У Оуэна есть маленький секрет. Owen has a teeny-tiny secret. Он все время ссорится с отцом, и я не знаю, почему.

«Drop Dead Diva»
— This has been the best three weeks of my entire life. It’s just possible that maybe I’m a teeny-tiny bit homesick.
— Эти три недели были лучшими в моей жизни. Но, возможно, я немножко скучаю по дому.
— I’m a teeny-tiny bit homesick.
— Немножко скучаю по дому.

Easy-peasy – легкотня, легче легкого
Girlfriends Guide to Divorce – инструкция по разводу для женщин.
Happy-clappy – экзальтированный, с показным энтузиазмом
Happy- счастливый, радостный
Clappy от clap — аплодировать

«Last Tango in Halifax»
— I hated it, church. I used to get so bored and miserable.
-Year, well. Mind you, it’s better than all this happy-clappy stuff they do now.

— Я не любил ходить в церковь. Я там изнывал от скуки.
— И все же это лучше, чем нынешние притопы и прихлопы.

Riff-raff – сброд

«Switched at Birth»

— Unbelievable! I get you a job and instead of thanking me, it’s just another excuse for you to judge me and my friends.
— Это просто невероятно. Я тебе помогла устроиться на работу, а ты вместо благодарности нашла еще один повод судить меня и моих друзей.

— Please. You got me the job at Queen Bee so more riff-raff like me didn’t come tracing through your yard and give neighbors even more to gossip about.
— Не надо. Ты меня устроила в салон, чтобы через твой двор не ходил всякий сброд, как я, и чтобы соседи поменьше сплетничали.

“riff-raff room” – комната для сброда – ( тех, кому не хватило места в зрительном зале.

Willy-nilly – неохотно, нерешительно, непродуманно на самотек.

Hanky-panky — шуры-муры

Girlfriends Guide to Divorce

— How about you come over and hang at my place, yeah? We’ll have some beers. Have a talk. Jo, something’s not right with you. No hanky-panky, I promise.
— Приходи в гости. Пива выпьем, поболтаем. Джо, с тобой что-то не так. Я обещаю, никаких шуры-муры.

Hunky-dory — Все в ажуре, все как по маслу
To hob-nob – тусоваться, водить дружбу, приятельствовать — обычно со знаменитостями или людьми более высокого круга.

«Drop Dead Diva»

— Ooh, fancy drinks. What are we celebrating?
— We’re celebrating my commercial. I thought we should hob-nob with some celebs.

— О, роскошные напитки! Что отмечаем?
— Мою телевизионную рекламу. Я решил, что надо потусоваться со знаменитостями.

Hoity-toity — высокомерный, надменный, заносчивый.

«Drop Dead Diva»
— Hey, Boss. your hoity-toity wedding caterer just called.
— Босс, ваш много из себя строящий шеф-повар только что звонил.

Делитесь с друзьями, чтобы они тоже знали, что есть такие интересные английские слова-двойняшки или фризы.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английские слова-двойняшки

Сегодняшнее видео я снимаю в дороге. Мы с Шери, нашим коучем по навыкам коммуникации в Power English Class, едем в Санта-Барбару на французский фестиваль. О нем сниму отдельное видео.

А сейчас я хочу вам рассказать про интересные английские слова, которые мы в английском называем фризами  (freezes). Это пары английских слов, которые как бы застыли и используются всегда вместе. И как всегда, я проиллюстрирую эти английские  слова на примерах из американских и британских телесериалов.

Английские слова-двойняшки (freezes)

itsy-bitsy, teeny-weeny, teeny- tiny, teensy-weensy– маленький, крошечный

«Switched at Birth»
— I am having a teensy-weensy, a little electrical bill problem, as in, I have one and I don’t have money to pay it.
— У меня маленькая, совсем крошечная проблема со счетом за электричество, то есть, есть счет, а денег его оплатить нет.

«Drop Dead Diva»
— Owen has a secret. It’s a teeny-tiny secret. He’s fighting with his father, and I don’t know why.
— У Оуэна есть маленький секрет. Owen has a teeny-tiny secret. Он все время ссорится с отцом, и я не знаю, почему.

«Drop Dead Diva»
— This has been the best three weeks of my entire life. It’s just possible that maybe I’m a teeny-tiny bit homesick.
— Эти три недели были лучшими в моей жизни. Но, возможно, я немножко скучаю по дому.
— I’m a teeny-tiny bit homesick.
— Немножко скучаю по дому.

Easy-peasy – легкотня, легче легкого
Girlfriends Guide to Divorce – инструкция по разводу для женщин.
Happy-clappy – экзальтированный, с показным энтузиазмом
Happy- счастливый, радостный
Clappy от clap — аплодировать

«Last Tango in Halifax»
— I hated it, church. I used to get so bored and miserable.
-Year, well. Mind you, it’s better than all this happy-clappy stuff they do now.

— Я не любил ходить в церковь. Я там изнывал от скуки.
— И все же это лучше, чем нынешние притопы и прихлопы.

Riff-raff – сброд

«Switched at Birth»

— Unbelievable! I get you a job and instead of thanking me, it’s just another excuse for you to judge me and my friends.
— Это просто невероятно. Я тебе помогла устроиться на работу, а ты вместо благодарности нашла еще один повод судить меня и моих друзей.

— Please. You got me the job at Queen Bee so more riff-raff like me didn’t come tracing through your yard and give neighbors even more to gossip about.
— Не надо. Ты меня устроила в салон, чтобы через твой двор не ходил всякий сброд, как я, и чтобы соседи поменьше сплетничали.

“riff-raff room” – комната для сброда – ( тех, кому не хватило места в зрительном зале.

Willy-nilly – неохотно, нерешительно, непродуманно на самотек.

Hanky-panky — шуры-муры

Girlfriends Guide to Divorce

— How about you come over and hang at my place, yeah? We’ll have some beers. Have a talk. Jo, something’s not right with you. No hanky-panky, I promise.
— Приходи в гости. Пива выпьем, поболтаем. Джо, с тобой что-то не так. Я обещаю, никаких шуры-муры.

Hunky-dory — Все в ажуре, все как по маслу
To hob-nob – тусоваться, водить дружбу, приятельствовать — обычно со знаменитостями или людьми более высокого круга.

«Drop Dead Diva»

— Ooh, fancy drinks. What are we celebrating?
— We’re celebrating my commercial. I thought we should hob-nob with some celebs.

— О, роскошные напитки! Что отмечаем?
— Мою телевизионную рекламу. Я решил, что надо потусоваться со знаменитостями.

Hoity-toity — высокомерный, надменный, заносчивый.

«Drop Dead Diva»
— Hey, Boss. your hoity-toity wedding caterer just called.
— Босс, ваш много из себя строящий шеф-повар только что звонил.

Делитесь с друзьями, чтобы они тоже знали, что есть такие интересные английские слова-двойняшки или фризы.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

3 Комментария Сортировать по хронологии

Валерия

Наташа, большое спасибо за урок! Я понятия не имела об этих двойняшках))

Svetlana

Очень-очень полезные фразы. Иногда смотришь фильм на английском и встречаются такие непонятные слова. Теперь надо их запомнить и смотреть спокойно. СПАСИБО огромное за такое видео.

    Svetlana

    Наташа,спасибо огромное! Очень интересно. Очень полезно. Не знала раньше о таких » двойняшках».